Atchafalaya
Roter Mond - die Sonne wirft den Abend
über unsere Köpfe weit hinab.
Da sitzten wir nun, rastlos wie die Raben …
Roter Mond - am Ende vom Tag.
Stolz versinkt die Stadt in tiefes Schweigen.
Ziellos treiben wir umher.
Dann geh'n die Lichter aus am Atchafalaya,
roter Mond - die Strassen sind leer.
Am Atchafalaya, Atchafalaya …
der rote Mond und wir
warten hier auf den Morgen.
Hinter weissen Türen tausend Blicke,
sehen aus den Fenstern nur die Nacht.
Prophet im eigenen Land
sind meist doch nur die anderen.
Die von hier verlaufen sich im Sand.
Am Atchafalaya, Atchafalaya …
dann geh'n die Lichter aus am Atchafalaya,
roter Mond - die Strassen sind leer.
Ich bin nur ein Zaungast eurer Träume,
gehe nur vorbei und nirgends 'rein.
Die Azaleen leuchten gelb, als wollten sie beweisen:
Was schön ist, bleibt nicht für Ewigkeit.
Am Atchafalaya, Atchafalaya …
Atchafalaya
Luna roja - el sol arroja la tarde
sobre nuestras cabezas lejos abajo.
Ahí estamos, inquietos como los cuervos...
Luna roja - al final del día.
Orgullosa la ciudad se sumerge en profundo silencio.
A la deriva sin rumbo.
Luego las luces se apagan en el Atchafalaya,
luna roja - las calles están vacías.
En el Atchafalaya, Atchafalaya…
la luna roja y nosotros
esperamos aquí a la mañana.
Detrás de puertas blancas mil miradas,
solo ven la noche desde las ventanas.
Profeta en su propia tierra
suelen ser los demás.
Los de aquí se pierden en la arena.
En el Atchafalaya, Atchafalaya…
luego las luces se apagan en el Atchafalaya,
luna roja - las calles están vacías.
Soy solo un espectador de tus sueños,
paso de largo y no entro en ningún lado.
Las azaleas brillan amarillas, como queriendo demostrar:
Lo bello no dura para siempre.
En el Atchafalaya, Atchafalaya…
Escrita por: Christopher / Kiki