メリュー (meru)
夕日が落ちるように
yuuhi ga ochiru you ni
胸が染まるので
mune ga somaru no de
耳鳴りのような
miminari no youna
鼓動を隠して
kodou wo kakushite
バスに乗った僕は言う
basu ni notta boku wa iu
君は灰になっていく
kimi wa hai ni natte iku
例えばこんな言葉さえ失う
tatoeba konna kotoba sae ushinau
言葉が僕に言えたら
kotoba ga boku ni ietara
灯篭の咲く星の海に
tourou no saku hoshi no umi ni
心臓を投げたのだ
shinzou wo nageta no da
もう声も出ないそれは
mou koe mo denai sore wa
僕じゃどうしようもなかったのだ
boku ja doushiyou mo nakatta no da
どうせ死ぬくせに辛いなんて
douse shinu kuse ni tsurai nante
おかしいじゃないか
okashii janai ka
どうせ死ぬくせに辛いなんて
douse shinu kuse ni tsurai nante
ああ
aa
あああ
aaa
だから愛さえないこんな世界の色に
dakara ai sae nai konna sekai no iro ni
僕の歌を混ぜて
boku no uta wo mazete
もうどうかしたいと思うくせに
mou douka shitai to omou kuse ni
僕はどうもしないままで
boku wa dou mo shinai mama de
あああ
aaa
灯篭の咲く星の海に
tourou no saku hoshi no umi ni
心臓を投げたのだ
shinzou wo nageta no da
もう声も出ないから死んだふり
mou koe mo denai kara shinda furi
なんてどうもなかったのに
nante dou mo nakatta no ni
僕もきっとこうでよかったのに
boku mo kitto kou de yokatta no ni
君がずっと遠く笑ったのだ
kimi ga zutto tooku waratta no da
Meru
Like the setting sun
My heart is dyed
Hiding the pounding
Like a ringing in my ears
I said as I got on the bus
You're turning into ashes
Even if I lose words like this
If only the words could speak to me
In the starry sea where lanterns bloom
I threw my heart
It couldn't be helped
That I couldn't even speak anymore
It's strange to be in pain even though you're going to die anyway
It's absurd
It's strange to be in pain even though you're going to die anyway
Ah
Ah
So without even love in this world's color
Mixing my song
Even though I want to change already
I just stay the same
Ah
In the starry sea where lanterns bloom
I threw my heart
Since I couldn't even speak anymore, I pretended to be dead
But it was all in vain
I guess it would have been fine like this too
You were always smiling from afar