395px

Caracol de bramido

A Filetta

Caracolu di brame

D'un amore chì si cerca,
Ma chì s'imbriaca d'odiu
Quand'ogni fiume si assecca,
Sà e ferite tamante
Cù e carne negre è frante
L'altru hè visu di bambace
Chì face da mizianu
Trà u sonniu chì si face
È u basgiu più grazianu.
Sà e spere di l'attrachju
Quandi a pena face spachju.
L'orma di l'omu s'avanza
À u sugliare d'un mazzone,
Da ritruvà ogni stanza,
Poi leghje à bughjone

Labyrinthiques désirs

Une passion se cherche qui s'enivre de haine.
Des fleuves se tarissent quand hurlent les lointains.
Cortèges d'ombres revêches, chairs ambrées qui périssent.
Mais il y a ce visage, porteur d'un sourire chaste
Interposant ses formes entre rêves et mirages,
Entre suies et brasiers.
Il sait des crépuscules qui sont d'amples promesses
Il sait des pas complices au détour des manoirs,
Des étreintes qui durent quand le désir acquiesce
Et rit des orbes noirs

Caracol de bramido

D'un amor que se busca,
Pero que se embriaga de odio
Cuando cada río se seca,
Sabe y lastima tanto
Con la carne oscura y rota
El otro es un rostro de algodón
Que actúa como intermediario
Entre el sueño que se hace
Y el beso más grácil.
Sabe de las esperas del acecho
Cuando apenas se abre paso.
La huella del hombre avanza
Al susurrar de un mazazo,
Para encontrar cada habitación,
Luego se ata a un búho

Deseos laberínticos

Una pasión se busca que se embriaga de odio.
Los ríos se secan cuando aúllan los lejanos.
Cortejos de sombras ariscas, carnes ámbar que perecen.
Pero hay ese rostro, portador de una sonrisa casta
Interponiendo sus formas entre sueños y espejismos,
Entre hollines y brasas.
Sabe de los crepúsculos que son amplias promesas
Sabe de pasos cómplices en el recodo de las mansiones,
De abrazos que perduran cuando el deseo asiente
Y se ríe de las esferas negras

Escrita por: Marcellu Acquaviva Musique : Bruno Coulais / Texte