395px

Hæðen

A Hill To Die Upon

Hæðen

“Et si nom minus nobis iucundi atque
Inlustres sunt ei dies quibus
Conservamur quam illi quibus nascimur,
Quod salutis certa laetitia est, nascendi
Incerta condicio et quod sine sensu
Nascimur, cum voluptate servamur…”
[- Marcus tullius cicero, in catilinam iii.2]

Hλυπhaδeλφhthσxapaσeσtin
Donecmeflvminevivoablvero

Weaving the wasted waters of the world,
I hear the music:
Ainulindale.
Nothing could be more than walking hand
In hand,
Lamenting the later lords.
The gull tears my heart,
But let it be said of me: “…”
And “thus he spoke to me!”

O sinners, let us go down,
Let us go down, come down,
Down, in the river to pray
O sinners, let us drown,
Let us drown, come down,
Where in the river we’ll stay
I despise the land that you so cherish,
And I abhor the earth beneath my feet

Hæðen

Y si no menos agradables y brillantes
Son los días en los que
Nos conservamos que aquellos en los que nacemos,
Porque la alegría de la salvación es cierta, el nacimiento
Es una condición incierta y porque sin sentido
Nacemos, mientras que con placer nos conservamos..."
[- Marco Tulio Cicerón, en Catilina iii.2]

Tejiendo las aguas desperdiciadas del mundo,
Escucho la música:
Ainulindale.
Nada podría ser más que caminar de la mano,
Lamentando a los señores posteriores.
La gaviota desgarra mi corazón,
Pero que se diga de mí: "..."
Y "así me habló a mí!"

Oh pecadores, bajemos,
Bajemos, ven,
Abajo, en el río a rezar
Oh pecadores, ahoguémonos,
Ahoguémonos, ven,
Donde en el río nos quedaremos
Desprecio la tierra que tanto aprecias,
Y aborrezco la tierra bajo mis pies

Escrita por: R. Michael Cook / Thor Georg Buer