Les Poissons
Les poissons, les poissons,
eu adoro les poissons.
E cortar e picar,
com perícia corto logo a cabeça e retiro as espinhas.
Ah, mais oui çà ce toujours delícia.
Les poissons, les poissons
Hi, hi, hi, ho, ho, ho com o cutelo eu os parto em dois.
... preciso limpá-los e em seguida fritá-los.
E eu adoro comê-los depois.
Fiquei com amor ao trabalho depois que aprendi a technique.
Soco bem le poisson com o malho.
Meu facão vou usando e a barriga cortando.
Algum sal vou passando e assim vou temperando.
Vite allors! Acho que perdi um!
Sacré bleu! Un siri!
E eu quase perdi este belo petisco do mar.
Quelle domage! Se não olho e já vai para o molho.
Com farinha ainda vai melhorar!
E um pouco de pão.
Já morreu, não dói não, é feliz quem vai te saborear.
Agora vai para o fogo, vamos lá, anda logo, tout allors, mon siri, au revoir!
Les Poissons
Les poissons, les poissons,
J'adore les poissons.
Je coupe et je hache,
Avec soin je coupe la tête et j'enlève les arêtes.
Ah, mais oui, c'est toujours un délice.
Les poissons, les poissons
Hi, hi, hi, ho, ho, ho, avec le couteau je les coupe en deux.
... Je dois les nettoyer et ensuite les frire.
Et j'adore les manger après.
J'ai pris goût au travail depuis que j'ai appris la technique.
Je tape bien le poisson avec le maillet.
Mon grand couteau je l'utilise et je coupe le ventre.
Un peu de sel je mets et ainsi je les assaisonne.
Vite alors ! Je crois que j'en ai perdu un !
Sacré bleu ! Un crabe !
Et j'ai failli perdre ce beau délice de la mer.
Quel dommage ! Si je ne regarde pas, il va déjà dans la sauce.
Avec de la farine, ça va encore s'améliorer !
Et un peu de pain.
Il est déjà mort, ça ne fait pas mal, c'est heureux celui qui va te savourer.
Maintenant, ça va au feu, allez, dépêche-toi, tout de suite, mon crabe, au revoir !
Escrita por: Alan Menken, Howard Ashman