Sarggeburt
Sie kommen in der Finsternis im Reich von Wurm und Made,
allein und einsam du nun bist in deinem kalten Grabe,
die Mutter nur ein bleicher Leib, gestorben schon vor Tagen,
der Leichnam hat geboren dich ins dunkle Land der Klagen.
Gar schauderhaft ist deine Welt voll Moder und Verwesung,
nur Tod und Fäulnis um dich her, es gibt keine Genesung,
kein Lichtstrahl bringt dir jemals Trost, kein Blitz zum feuchten Schreine,
dein einzig Freund das ist der Tod, lässt dich nie mehr alleine.
Geboren, gelebt, gestorben und halb verwest
Geboren, gelebt, gestorben und halb verwest
So fristest du nun deine Zeit und wartest auf Erlösung,
bald hüllt die Dunkelheit dich ein in trauender Vergebung,
und schaust du manchmal auf das Licht durch gräßliches Gewimmel,
Hoffnung gibt es für dich nicht, verschlossen bleibt der Himmel
Geboren, gelebt, gestorben und halb verwest
Geboren, gelebt, gestorben und halb verwest
Nacimiento de la Sarggeburt
En la oscuridad llegas al reino del gusano y la larva,
ahora solo y solitario en tu frío sepulcro estás,
la madre solo un cuerpo pálido, fallecida hace días,
el cadáver te ha dado a luz en la tierra oscura de lamentos.
Horripilante es tu mundo lleno de putrefacción y descomposición,
solo muerte y podredumbre a tu alrededor, no hay cura,
ni un rayo de luz te brinda consuelo, ni un relámpago al santuario húmedo,
tu único amigo es la muerte, que nunca te deja solo.
Nacido, vivido, muerto y medio descompuesto
Nacido, vivido, muerto y medio descompuesto
Así pasas tu tiempo y esperas la redención,
pronto la oscuridad te envolverá en un perdón doliente,
y a veces miras hacia la luz a través de un horroroso enjambre,
no hay esperanza para ti, el cielo permanece cerrado.
Nacido, vivido, muerto y medio descompuesto
Nacido, vivido, muerto y medio descompuesto