Earth Ripper
Preparedness in magic(k) is as important as it is in war.
I am the master of magic(k) in its greatest and highest sense.
Never to fail, by will or weakness, i make the self-annihilation absolute.
I am none the less a thrusting force into the abyss.
From the void comes a blare, yet a star which rips the earth,
And our order rejoices above that abyss.
The beast hath begotten one more asp in the womb of the queen,
His concubine, the scarlet woman…
[1st verse]
Invoking frequently, formless fires altered states
The sun's flares drenched the land beyond the seas (stars abide not)
Celestial disturbance caused sweeping climate changes
The dryness, pestilence was firstly observed by ea
[chorus:]
The earth ripped
Concords were lost
The earth cleaved
Distress was fostered
The earth wrenched
Closing rived skies
The earth cracked
Life and death vacuumed
All time crushed back into unblest everlastingness
The plenum's overwhelmed by the sphere's desolation
Periapts and symbols warn of an impending spate
All of anunnaki fled in broad trepidation
[chorus]
[2x]
There is no hope in preserving
The globe's swollen from the crumbling
It's distended and withdrawing
[bridge 2x:]
From the confines of space, the terrain collapsed…
Hath passed, golden twilight dropped before faces
[repeat 1st verse]
[chorus]
Destructor de la Tierra
La preparación en la magia es tan importante como en la guerra.
Soy el maestro de la magia en su sentido más grande y elevado.
Nunca fallaré, por voluntad o debilidad, hago la auto-aniquilación absoluta.
Soy sin embargo una fuerza impulsora hacia el abismo.
Desde el vacío surge un estruendo, aún una estrella que desgarra la tierra,
Y nuestro orden se regocija sobre ese abismo.
La bestia ha engendrado una serpiente más en el vientre de la reina,
Su concubina, la mujer escarlata...
[1er verso]
Invocando frecuentemente, fuegos informes estados alterados
Los destellos del sol empaparon la tierra más allá de los mares (las estrellas no permanecen)
La perturbación celestial causó cambios climáticos drásticos
La sequedad, la pestilencia fue observada primero por ea
[estribillo:]
La tierra se desgarró
Se perdieron los acuerdos
La tierra se dividió
La angustia fue fomentada
La tierra se retorció
Cielos cerrados se abrieron
La tierra se agrietó
Vida y muerte se aspiraron
Todo el tiempo aplastado de vuelta en la eternidad no bendita
El pleno está abrumado por la desolación de la esfera
Periapts y símbolos advierten de una inundación inminente
Todos los anunnaki huyeron en amplia trepidación
[estribillo]
[2x]
No hay esperanza en preservar
El globo está hinchado por el desmoronamiento
Está distendido y retrocediendo
[paso 2x:]
Desde los confines del espacio, el terreno colapsó...
Ha pasado, el crepúsculo dorado cayó ante los rostros
[repetir 1er verso]
[estribillo]