395px

Extinción

Acidemia

Extintion

Thousands years of civilation, have passed
The existence of the wild world, still fascinated us

There are thirty-six thousand years
On the walls of the caves the man painted wild life, with fear, under the nature

We tolerate, the existence of nature
Thirst, hunger and fear, soon we’ll no longer have this universe
In which we live

We replace ourselves with the domestic world that feed, seaves
A useful world for men

Progress, exhaustion, climate, modification

Four billion years of evolution
Had forget, life on earth
Progress, exhaustion, climate
And in just feel hundred years, the man destroyed everything

Extinción

Miles de años de civilización han pasado
La existencia del mundo salvaje aún nos fascina

Han pasado treinta y seis mil años
En las paredes de las cuevas, el hombre pintó la vida salvaje, con miedo, bajo la naturaleza

Toleramos la existencia de la naturaleza
Sed, hambre y miedo, pronto ya no tendremos este universo
En el que vivimos

Nos reemplazamos con el mundo doméstico que alimenta, sirve
Un mundo útil para los hombres

Progreso, agotamiento, cambio climático, modificación

Cuatro mil millones de años de evolución
Habían olvidado la vida en la tierra
Progreso, agotamiento, cambio climático
Y en solo cien años, el hombre destruyó todo

Escrita por: