Muchacho
Muchacho que porque la suerte quiso
vivís en un primer piso
de un palacete central,
que pa' vicios y placeres,
para farras y mujeres
disponés de un capital.
Muchacho
que no sabés el encanto
de haber derramado llanto
sobre un pecho de mujer;
y no sabés qué es secarse
en una timba y armarse
para volverse a meter;
que decís que un tango rante
no te hace perder la calma
y que no te llora el alma
cuando gime un bandoneón;
que si tenés sentimiento
lo tenés adormecido
pues todo lo has conseguido
pagando como un chabón.
Decime
si en tu vida pelandruna,
bajo la luz de la Luna
o si no bajo un farol,
no te has sentido poeta
y le has dicho a una pebeta
que ella es más linda que el Sol.
Decime
si conocés la armonía,
la dulce policromía
de las tardes de arrabal,
cuando van las fabriqueras
tentadoras y diqueras
bajo el sonoro percal...
Gamin
Gamin, parce que la chance a voulu
que tu vises au premier étage
d'un petit palais central,
que pour les vices et les plaisirs,
pour les fêtes et les femmes
tu disposes d'un capital.
Gamin
qui ne sais pas le charme
d'avoir versé des larmes
sur la poitrine d'une femme ;
et tu ne sais pas ce que c'est de se sécher
dans un jeu et de se préparer
pour y retourner ;
que tu dis qu'un tango triste
ne te fait pas perdre ton calme
et que ton âme ne pleure pas
quand un bandonéon gémit ;
que si tu as des sentiments
ils sont endormis,
car tout ce que tu as obtenu
c'est en payant comme un mec.
Dis-moi
si dans ta vie de fainéant,
sous la lumière de la Lune
ou sous un lampadaire,
tu ne t'es pas senti poète
et que tu as dit à une fille
qu'elle est plus belle que le Soleil.
Dis-moi
si tu connais l'harmonie,
la douce polychromie
des après-midis de quartier,
quand passent les ouvrières
séduisantes et aguicheuses
sous le sonnant percal...