395px

Milongón Du Guruyú

Adriana Varela

Milongón Del Guruyú

A las calles de la Aduana
donde creciendo aprendí,
a las Bóvedas, al Waston
al Guruyú, desde aquí,
mi recuerdo emocionado
por las horas que viví.
Al bodegón La Telita,
a Lito y a Rafael
semiduro y vino tinto
bajo el ojo de Gardel.
Al maestro Tito Cabano
privilegio que me honra
haber nocheado con él.
Al bodegón La Telita
puesto de fruta y verduras
donde a cantar empecé.
Mi ciudad se mete al agua
por las escolleras Sarandí
zumban lances de caña
y el aparejo de un chiquilín.
Pinta gente de mediomundo
de lengue lengue y de calderín,
de botella en las rocas
o encanutada en el maletín
de botella en las rocas
o encanutada en el maletín.
Del Guruyú
vienen los tambores
pa'l Guruyú
va mi corazón
Del Guruyú
de amor y dolores
canto el milongón
Cae la noche estrellada
en esta orilla de la ciudad
sopla un aire caliente
y en él se siente toda la mar.
Allá en el Bar El Hacha
el as de copas quiere brindar;
la penúltima y nos vamos
porque mañana hay que laburar.
la penúltima y nos vamos
porque mañana hay que laburar
Del Guruyú
vienen los tambores
pa'l Guruyú
va mi corazón
Del Guruyú
de amor y dolores
canto el milongón
Esta melancolía
que trae consigo la evocación
me pintó de colores
rioplatenses el milongón.
Para pescar recuerdos
encarno siempre con emoción;
llevate los que quieras
que aquí en el alma tengo un montón
llevate los que quieras
que aquí en el alma tengo un montón
Del Guruyú
vienen los tambores
pa'l Guruyú
va mi corazón
Del Guruyú
de amor y dolores
canto el milongón

Milongón Du Guruyú

Dans les rues de la Douane
où j'ai grandi, j'ai appris,
dans les Voûtes, au Waston
au Guruyú, d'ici,
mon souvenir ému
pour les heures que j'ai vécues.
Au bodegón La Telita,
a Lito et à Rafael
semiduro et vin rouge
sous l'œil de Gardel.
Au maître Tito Cabano
privilège qui m'honore
avoir passé des nuits avec lui.
Au bodegón La Telita
marché de fruits et légumes
où j'ai commencé à chanter.
Ma ville se jette à l'eau
par les écluses Sarandí
résonnent les lancers de canne
et l'équipement d'un gamin.
Peuple de demi-monde
de lengue lengue et de calderín,
de bouteille sur les rochers
ou planquée dans le maletín
de bouteille sur les rochers
ou planquée dans le maletín.
Du Guruyú
viennent les tambours
pour le Guruyú
va mon cœur
Du Guruyú
d'amour et de douleurs
je chante le milongón.
La nuit étoilée tombe
sur cette rive de la ville
un air chaud souffle
et on y sent toute la mer.
Là-bas au Bar El Hacha
le roi des verres veut trinquer;
la pénultième et on y va
car demain il faut bosser.
la pénultième et on y va
car demain il faut bosser.
Du Guruyú
viennent les tambours
pour le Guruyú
va mon cœur
Du Guruyú
d'amour et de douleurs
je chante le milongón.
Cette mélancolie
qui apporte avec elle l'évocation
m'a peint en couleurs
rioplatenses le milongón.
Pour pêcher des souvenirs
je m'incarne toujours avec émotion;
prends-en autant que tu veux
car ici dans l'âme j'en ai un tas
prends-en autant que tu veux
car ici dans l'âme j'en ai un tas.
Du Guruyú
viennent les tambours
pour le Guruyú
va mon cœur
Du Guruyú
d'amour et de douleurs
je chante le milongón.

Escrita por: Roberto Darvin