No porão
No porão, enxergamos o que está adiante
Pra ficar só não é preciso estar tão longe assim
No porão a sombra é vaga, escuridão nua e mortal
No porão, descobrimos o medo
Será que já é noite?
Ficar aqui parado com medo do porão
Lampião! chama de luz! um grito vem de longe (aonde?)
Até quando ficar com medo do futuro?
Com medo do escuro?
Será que o pensamento se volta para tudo em menos de um segundo?
No porão! no porão!
De vez em quando tudo volta à mente (e mente)
Será que vamos ter que abortar? (será? será?)
Eu sempre quis fugir, mas sozinho não se foge
Da solidão
No porão, viramos lenda da nossa própria morte
Morrer ou remar? retirar âncora
Eu sei o caminho, mas não como chegar
Até quando ficar com medo do futuro?
Com medo do escuro?
Será que o pensamento se volta para tudo em menos de um segundo?
No porão! no porão!
En el sótano
En el sótano, vemos lo que nos espera
Para estar solo, no tienes que estar tan lejos
En el sótano la sombra es vaga, desnuda y mortal oscuridad
En el sótano, descubrimos el miedo
¿Ya es de noche?
De pie aquí asustado del sótano
¡Lampón! ¡Una bengala de luz! un grito viene de lejos (¿dónde?)
¿Hasta cuando tienes miedo del futuro?
¿Miedo a la oscuridad?
¿El pensamiento se convierte en todo en menos de un segundo?
¡En el sótano! en el sótano!
De vez en cuando todo vuelve a la mente (y miente)
¿Tenemos que abortar? (¿Lo es? ¿Lo es?)
Siempre quise huir, pero tú no huyes tú solo
De soledad
En el sótano, nos convertimos en la leyenda de nuestra propia muerte
¿Morir o remar? eliminar anclaje
Conozco el camino, pero no sé cómo llegar allí
¿Hasta cuando tienes miedo del futuro?
¿Miedo a la oscuridad?
¿El pensamiento se convierte en todo en menos de un segundo?
¡En el sótano! en el sótano!