395px

Kaiser y Kaiserin

Aeternitas (Autralia)

Kaiser & Kaiserin

Culmen imperii vincendo magnificavi,
Morte sum victus, non caesar, non homo dictus.
(Her keiser, euch hilft nit das schwert,
Zepter und krone sind hie unwert.
Ich han euch an die hand genomen,
Ir m? meinen reien kommen.)
Ich kund das reich in hohen eren
Mit streit und fechten wol gemeren.
Nun hat der tod ?nden mich,
Das ich bin weder keiser noch menschen gleich.

Deliciis usa vivens ut caesaris uxor,
Morte confusa nullis modo gaudiis utor.
[Ich tanze euch vor, frau keiserin.
Springt mir nach, der rei ist mein.
Die sperbrecher sind von euch gewichen
Der tod hat euch allein erschlichen.]
Wollust hett mein stolzer leib,
Do ich lebt als eines keisers weib.
Nun hat mich der tod zu schanden bracht,
Das mir kein freud ist mer erdacht

Kaiser y Kaiserin

Culmen del imperio, al vencer me engrandecí,
Vencido por la muerte, no llamado emperador, ni humano.
(Señor emperador, la espada no os ayuda,
El cetro y la corona aquí no valen nada.
Os he tomado de la mano,
Venid a mis dominios.)
Podía el reino enaltecer
Con luchas y combates bien ganados.
Ahora la muerte me ha encontrado,
Y ya no soy ni emperador ni igual a los humanos.

Disfrutando de los placeres como esposa del emperador,
Confundida por la muerte, ya no disfruto de ninguna alegría.
[Os bailo, señora emperatriz.
Saltad tras de mí, el reino es mío.
Los rompeespadas se han apartado de vosotros,
La muerte os ha acechado solo a vosotros.]
El placer adornaba mi orgulloso cuerpo,
Cuando vivía como esposa de un emperador.
Ahora la muerte me ha avergonzado,
Y ya no se me ocurre ninguna alegría más.

Escrita por: