395px

Días de Invierno Muertos

Agalloch

Dead Winter Days

There lies a beauty behind forbidden wooden doors
A beauty so rare and pure, it would make human eyes bleed and burn...

...She killed herself in the fall...

I am the unmaker, I bring death to the beautiful dawn
With pillor, cold, and a legion of dying angels...

...I killed myself in the spring...

A grim bough had hung me high
I sank the fires of the Sol
Here, nightfall reigns

I oppose the light
I gather the storms
with a sword I wield with hate
I shot down the sun with bow and flame
Pillorian for the dead winter

I am the unmaker
The pillorian...the ending
I...die...
I damn you the dead winters...

Días de Invierno Muertos

Hay una belleza detrás de puertas de madera prohibidas
Una belleza tan rara y pura, que haría sangrar y arder los ojos humanos...

...Ella se mató en el otoño...

Soy el destructor, traigo la muerte al bello amanecer
Con el cepo, el frío y una legión de ángeles moribundos...

...Me maté en la primavera...

Una rama sombría me había colgado alto
Apagué los fuegos del Sol
Aquí, reina el anochecer

Me opongo a la luz
Reúno las tormentas
con una espada que empuño con odio
Derribé el sol con arco y llama
Pilloriano para los días de invierno muertos

Soy el destructor
El pilloriano...el final
Yo...muero...
Maldigo los días de invierno muertos...

Escrita por: J. Anderson / John Haughm