The Melancholy Spirit
It was in this haunted place under a moonless cloak of ebony
I was drawn to the glow of a young spiritess weeping in the woods
The blackest ravens and ice-veiled boughs
Have spoken of you, goddess of these bleak woods
I yearn for your embrace, spiritess of the melancholia
Show me, again, your sweet face
Enchant me with your rich, cinder burnt ether
Lure me into your arms and bless unto me eternal death
She had spoken to the dawn
Her words wisped in tongues of the wind
And then silence...
Pale clouds betrothed the dawn
Black rain fell
The birds wore masks
The haunting stain of her woe
Had burned itself into the oak
Night had gone
Bereaved, I was torn for her
One last time I witnessed her beauty in the distance
The arms of the trees tore at her morbid gown swaying in the loathsome winter
breeze
She faded before my eyes
Since that day a thousand veiled birds have taken flight
And the melancholy rain still pours forever on...
El espíritu melancólico
Fue en este lugar embrujado bajo un manto sin luna de ébano
Me atraía el resplandor de un joven espíritu llorando en el bosque
Los cuervos más negros y ramas con velo de hielo
He hablado de ti, diosa de estos bosques sombríos
Anhelo tu abrazo, espíritu de la melancolía
Muéstrame, otra vez, tu dulce cara
Encantarme con tu rico éter quemado de ceniza
Atraerme a tus brazos y bendecirme la muerte eterna
Ella había hablado al amanecer
Sus palabras se esparcían en lenguas del viento
Y luego silencio
Nubes pálidas prometieron el amanecer
Lluvia negra cayó
Los pájaros llevaban máscaras
La mancha inquietante de su aflicción
Se había quemado en el roble
La noche se había ido
Alutado, estaba desgarrado por ella
Una última vez fui testigo de su belleza en la distancia
Los brazos de los árboles se rompían con su morboso vestido balanceándose en el odioso invierno
brisa
Se desvaneció ante mis ojos
Desde ese día mil aves veladas han tomado vuelo
Y la lluvia melancólica todavía se derrama para siempre