Envoi De Fleurs
Pour vous obliger de penser à moi
D'y penser souvent, d'y penser encore
Voici quelques fleurs, bien modeste envoi
De très humbles fleurs qui viennent d'éclore.
Ce ne sont pas là de nobles bouquets
Signés de la main de savants fleuristes
Liés par des noeuds de rubans coquets
Bouquets précieux, chefs-d'oeuvre d'artistes.
Ce sont d'humbles fleurs, presque fleurs des champs,
Mais ce sont des fleurs simples et sincères
Des fleurs sans orgueil aux libres penchants
Des fleurs de poète à deux sous pas chères.
J'aurais mieux aimé de riches bijoux
Que ce souvenir vraiment trop champêtre
Bagues, bracelets, féminins joujoux
J'aurais mieux aimé... vous aussi, peut-être.
Mais du moins ces fleurs, ce modeste envoi,
Ces très humbles fleurs qui viennent d'éclore
Vous diront tout bas de penser à moi
D'y penser souvent, d'y penser encore
Envío de Flores
Para obligarte a pensar en mí
A pensarlo a menudo, a pensarlo aún más
Aquí tienes algunas flores, un modesto envío
De flores muy humildes que acaban de florecer.
No son nobles ramos
Firmados por la mano de expertos floristas
Atados con lazos de cintas coquetas
Ramos preciosos, obras maestras de artistas.
Son humildes flores, casi flores de campo,
Pero son flores simples y sinceras
Flores sin orgullo con inclinaciones libres
Flores de poeta a dos centavos, no caras.
Hubiera preferido joyas caras
Que este recuerdo realmente demasiado campestre
Anillos, pulseras, juguetes femeninos
Hubiera preferido... tal vez tú también.
Pero al menos estas flores, este modesto envío,
Estas muy humildes flores que acaban de florecer
Te dirán en voz baja que pienses en mí
En pensarlo a menudo, en pensarlo aún más.