A World Where The Sun Never Rises
元凶げんきょう 絶対ぜったいの理不尽りふじんなダークネス
genkyou genkyou zettai no rifujin na daakunesu
妖よう々 あらがえない異形いぎょうの闇やみを裂さき
youyou aragaenai igyou no yami wo saki
恐おそれを越こえ かき消けし
osore wo koe kaki keshi
震ふるえる魂 熱たましあつく熱あつくなれ
furueru tamashii atsuku atsuku nare
胸むねに残のこる 苦にがい記憶きおく
mune ni nokoru nigai kioku
ココロ縛しばりつける影かげ
kokoro shibaritsukeru kage
両手合りょうてあわせ 祈いのっても
ryoute awase inotte mo
無限むげんの⿊空 悪意満こくう あくいみちる
mugen no kokuu akui mankū akui michiru
荒あら々しい潮騒しおさいが
araarashii shiosai ga
頬ほうをすり抜ぬけていく
hoo wo surinukete iku
積つもり積つもった悲かなしみに迷まよいはない
tsumori tsumotta kanashimi ni mayoih wa nai
ただ、ただ前まえを向むいて 飛とべ
tada, tada mae wo muite tobe
もしあの日ひに戻もどれたら
moshi ano hi ni modoretara
知しらないで生いきていけたなら
shiranai de ikite iketa nara
いま 修羅しゅらの時ときがきた
ima shura no toki ga kita
この 太陽たいようが 昇のぼらない 世界せかいの
kono taiyou ga noboranai sekai no
元凶 絶対げにょう せったいの理不尽りふうじんなダークネス
genkyou zettai niyou settai no rifujin na daakunesu
妖よう々 あらがえない異形いぎょうの闇やみを裂さけ
youyou aragaenai igyou no yami wo sake
Eine Welt, in der die Sonne niemals aufgeht
Ursache, die absolute Unvernunft, die Dunkelheit
Die unheimlichen, unvermeidlichen Schatten zerreißen
Über die Angst hinaus, sie wird ausgelöscht
Die zitternde Seele, werde heiß, werde heiß
In der Brust bleibt die bittere Erinnerung
Ein Schatten, der das Herz fesselt
Selbst wenn ich meine Hände zusammenlege und bete
Die unendliche schwarze Leere, die von böser Absicht erfüllt ist
Der raue Klang der Wellen
Schleicht sich über meine Wangen
Es gibt kein Verirren in der angesammelten Traurigkeit
Nur, nur nach vorne schauen und fliegen
Wenn ich an jenen Tag zurückkehren könnte
Wenn ich ohne Wissen leben könnte
Jetzt ist die Zeit des Krieges gekommen
In dieser Welt, in der die Sonne nicht aufgeht
Ursache, die absolute Unvernunft, die Dunkelheit
Die unheimlichen, unvermeidlichen Schatten zerreißen