395px

Les chaînes de l'Adam

Aþýk Mahzuni Þerif

Kýrklar girdi meydana

Ademden mi geldin Nuhtan mý kaldýn
Kolum nerden aldýn sen bu zinciri
Bende bir adamdým kahpe dünyada
Kolum nerden aldýn sen bu zinciri

Kimler yazdý bu yazýyý yazaný
Gönül arzetmiyor böyle düzeni
Dövülür mü memleketin ozaný
Kolum nerden aldýn sen bu zenciri

Körpe yaþta layýk oldum ölüme
Gücüm yetmez zalim oðlu zalime
Uyansa Atatürk Aðlar halime
Kolum nerden aldýn sen bu zinciri

Ben bir ceylan idim dostluk daðýnda
Ben bir sümbül idim bizlik baðýnda
Gavur'un Merihe gitme çaðýnda
Kolum nerden aldýn sen bu zinciri

Mahzuni Þerifim baþým belada
Benim gözüm yoktur cennet-i alada
Bunun için m'öldük Çanakkale de
Kolum nerden aldýn sen bu zinciri

Les chaînes de l'Adam

Es-tu venu d'Adam ou resté avec Noé ?
D'où as-tu pris cette chaîne, dis-moi ?
Moi aussi j'étais un homme dans ce monde de traîtres,
D'où as-tu pris cette chaîne, dis-moi ?

Qui a écrit cette lettre, dis-moi ?
Mon cœur ne supporte pas un tel ordre.
Peut-on frapper le poète de notre pays ?
D'où as-tu pris cette chaîne, dis-moi ?

À un jeune âge, j'étais digne de la mort,
Je n'ai pas la force contre le fils du tyran.
Si Atatürk se réveillait, il pleurerait pour moi,
D'où as-tu pris cette chaîne, dis-moi ?

J'étais un gazelle sur la montagne de l'amitié,
J'étais un bulbe sur le lien de notre communauté.
Ne va pas à Merihe, au temps des infidèles,
D'où as-tu pris cette chaîne, dis-moi ?

Mon Mahzuni Şerif, j'ai des ennuis,
Je n'ai pas d'yeux pour le paradis lointain.
C'est pour cela que nous sommes morts à Çanakkale,
D'où as-tu pris cette chaîne, dis-moi ?