395px

Dugelezh Vreizh (El Ducado Bretón)

Alan Stivell

Dugelezh Vreizh (The Breton Duchy)

Warlec'h bloaz naw c'hant e teuas ar Vikinged
Da voud startoc'h a' dizoujusoc'h
Deit int a-benn da dorr pep aozadur 'barzh Breizh

Pa teuas ar peoc'h endro, a-drugarez d'Alan Varweg
Kultur ha yezh ar C'Hallaoued en-oa gwraet un toull bras 'ba'Breizh
Ba'vro ur bern renerien 'oa doh kultur a' doh yezh estren
"Duc-souverain" Alan en em hanwas : n'oa ket prest da voud debret Breizh gant
broioù all
Dugelezh Vreizh ur vro dizalc'h 'jomas e-pad c'hwec'h kant bloawezh c'hoazh
distag doc'h Bro-C'Hall

Politikerezh estren Breizh 'genboueze etre 'n diw vro vras
Politikerezh estren Breizh 'oa etre Bro-Saoz ha Bro-C'Hall
'Wid Frans 'n aristokrated, hag an dud vihan 'oa 'wid 'Saozon
N'oa ket don 'barzh o c'halon abegoù-se ar bobl vreton

'Bern breselioù 'so bet gant ar Vretoned
Eneb d'ar Saozon hag eneb d'ar C'Hallaoued

Met Breizh 'jomas ar vro aet ar pellañ war hent an demokrasiezh ba'n Europa
"Den-gentil" oa galwet pep Breizhad 'wid diskouezh 'n-oa pep kouer skoazell al
lezenn
N'eus ket anawet hon tud-kozh na servaj na Bresel-kant-bloazh
Pladoù arc'hant 'barzh pep ti-plouz oa araog trec'h an arme c'hall
E bloawezhioù diwezhañ pa oa c'hoazh hor bro-ni dishual
Ba' vroioù pinwidikañ ha war vor ba'mesk ar re krenvañ.

Nine hundred years after the birth of Jesus
In Vikings ships down from the North and merciless
Invaders came and they tried to smash
Our Breton ways, all we loved best.

And when we had won victory, led by Alan Bready to peace,
Though bitterly we fought and died, now had come the French in their place,
In our country landlords now gave us orders in foreign speech.

But our Duke Alan said
Brittany would not be fare for conquerors
From France or elsewhere.
Six hundred years we stood
Free and in liberty, bowing no king,
His burdens to bear.

Standing in a balance of power in between our two great neighbours,
Standing in a balance of power in between the English and French,
The people looked to England and to France the lords and their ladies,
Not because they were close but for allies and to give themselves strength.

And so we fought often with Englishmen and
Then we changed sides fighting for then against the French.

All this time Brittany
Led the whole Western world in democracy
And we were free.
"Dudgentil" - gentlemen -
Was every poor man's name, so that he could know
The law was for him.
So there was no Breton serfdom and we missed the Hundred Years War.
Silver dishes in every farm till the French had won victory.
Before losing our freedom we knew great prosperity
Making ships of our navy the envy of all the world.

Dugelezh Vreizh (El Ducado Bretón)

Novecientos años después del nacimiento de Jesús
En barcos vikingos desde el norte y sin piedad
Vinieron invasores y trataron de destruir
Nuestras costumbres bretonas, todo lo que amábamos.

Y cuando ganamos la victoria, liderados por Alan
Listos para la paz, aunque luchamos amargamente y morimos
Ahora habían llegado los franceses en su lugar
En nuestro país, los terratenientes ahora nos daban órdenes en un idioma extranjero.

Pero nuestro Duque Alan dijo
Bretaña no sería justa para los conquistadores
De Francia u otros lugares.
Seiscientos años estuvimos
Libres y en libertad, sin doblar la rodilla ante ningún rey
Para soportar sus cargas.

En un equilibrio de poder entre nuestros dos grandes vecinos,
En un equilibrio de poder entre los ingleses y los franceses,
La gente miraba a Inglaterra y a Francia, los señores y sus damas,
No porque estuvieran cerca, sino por aliados y para darse fuerza.

Y así luchamos a menudo con los ingleses
Y luego cambiamos de bando, luchando a favor y en contra de los franceses.

Durante todo este tiempo, Bretaña
Lideró el mundo occidental en democracia
Y éramos libres.
'Caballeros' era el nombre de cada hombre pobre, para que supiera
Que la ley era para él.
Así que no hubo servidumbre bretona y nos perdimos la Guerra de los Cien Años.
Platos de plata en cada granja hasta que los franceses ganaron la victoria.
Antes de perder nuestra libertad, conocimos una gran prosperidad
Haciendo barcos de nuestra armada la envidia de todo el mundo.

Escrita por: Alan Stivell