395px

E Kreiz Hag Endro

Alan Stivell

E Kreiz Hag Endro

La hargne au coeur, découvreurs, défricheurs, skippers, pêcheurs, marins, sonneurs,
aventuriers, libérateurs, héros véridiques,
pour que ne meurt jamais l'âme de Bretagne et la chaleur
au coeur des simples et des meneurs,
retrouver libertés armoriques.
En 2000 ans, jamais vaincus vraiment : Romains et Francs, Anglais, Normands,
et toujours là, malgré les ravages,
dans 2000 ans, sur ce rivage, on sera là, avec harpes et bagages.

S'agissant d'un instrumental, ce texte apparait ici comme l'inspiration à cette musique

Go forth with wrath in your ticalts, discoverem, pioneen, skippers, sailors, fishermen, pipem, fishermen,
adventurers, liberators, the true heroes.
May the soul of Brittany never die, May the humble and the bold again claim
our ancient rights
In 2000 years, never, vanquished for gond, by Romans or Franks, English or Norsemen,
In 2000 years,
Unscathed, we shall be here,
Armed with harps and gear.

E Kreiz Hag Endro

Con rabia en el corazón, descubridores, pioneros, capitanes, pescadores, marineros, tocadores,
aventureros, liberadores, verdaderos héroes,
para que nunca muera el alma de Bretaña y el calor
en el corazón de los simples y los líderes,
recuperar las libertades armoricanas.
En 2000 años, nunca realmente vencidos: romanos y francos, ingleses, normandos,
y siempre aquí, a pesar de los estragos,
en 2000 años, en esta costa, estaremos aquí, con arpas y equipaje.

Siendo un instrumental, este texto aparece aquí como inspiración para esta música.

Avanza con ira en tus ticalts, descubridores, pioneros, capitanes, marineros, pescadores, tocadores,
aventureros, liberadores, los verdaderos héroes.
Que el alma de Bretaña nunca muera, que los humildes y los valientes reclamen de nuevo
nuestros antiguos derechos.
En 2000 años, nunca vencidos de verdad, por romanos o francos, ingleses o normandos,
en 2000 años,
ilesos, estaremos aquí,
armados con arpas y equipo.

Escrita por: Alan Stivell