Como Nacio La Rosa
Me lo parece a mí
Al verla tan airosa.
Tuvo que ser así
Como nació la rosa.
Un convenio entre amantes.
Un asunto secreto.
Dos almas semejantes
Aceptaron el reto
De inventar la belleza
Con el viejo libreto
De las grandes proezas:
El amor al completo.
Comenzaron un día
Compartiéndose el polen,
Y de aquella alegría
Nacieron los colores
Y todos los aromas;
Los bálsamos mejores:
Un aire de palomas
Y el de todas las flores.
Enamoradamente,
A golpe de ternura,
Enamoradamente
Tallaron la estructura
Y enamoradamente
Ardiente y jubilosa,
Enamoradamente,
Así nació la rosa.
La vida va pasando
Repartiendo etiquetas,
Y aunque pase rodando
De pirueta en pirueta.
A modo de equipaje
Retoñada y hermosa,
En la mitad del viaje
Sigue viva la rosa.
Me lo parece a mí
Al verla tan airosa.
Tuvo que ser así
Como nació la rosa.
How the Rose Was Born
It seems to me
Seeing her so graceful.
It had to be this way
How the rose was born.
An agreement between lovers.
A secret affair.
Two kindred souls
Accepted the dare
To invent beauty
With the old script
Of great feats:
Love in its entirety.
They started one day
Sharing the pollen,
And from that joy
Colors were born
And all the fragrances;
The finest balms:
A breeze of doves
And all the flowers.
In love, passionately,
With a touch of tenderness,
In love, passionately
They carved the structure
And in love, passionately
Fiery and joyful,
In love, passionately,
This is how the rose was born.
Life keeps rolling
Handing out labels,
And even as it tumbles
From flip to flip.
As a form of baggage
Blooming and beautiful,
In the middle of the journey
The rose stays alive.
It seems to me
Seeing her so graceful.
It had to be this way
How the rose was born.