Yo Voy Soñando Caminos
Yo voy soñando caminos de la tarde
las colinas doradas, los verdes pinos
y las encinas....
¿Adónde el camino irá?
¿Adónde el camino irá?
Yo voy cantando, viajero
a lo largo del sendero...
La tarde cayendo está...
La tarde cayendo está...
En el corazón tenía
la espina de una pasión.
Logré arrancármela un día,
ya no siento el corazón
y todo el campo, un momento,
se queda mudo y sombrío, meditando.
Suena el viento
en los álamos del río.
La tarde más se oscurece
y el camino que serpea
y débilmente blanquea,
se enturbia y desaparece.
Mi cantar vuelve a plañir...
"Aguda espina dorada,
¡ Quién te pudiera sentir
en el corazón clavada!".
Yo voy soñando caminos de la tarde
las colinas doradas, los verdes pinos
y las encinas....
¿Adónde el camino irá?
¿Adónde el camino irá?
Yo voy cantando, viajero
a lo largo del sendero...
La tarde cayendo está...
La tarde cayendo está...
Ich träume von Wegen
Ich träume von Wegen am Nachmittag
von den goldenen Hügeln, den grünen Kiefern
und den Eichen....
Wohin wird der Weg führen?
Wohin wird der Weg führen?
Ich singe, Reisender,
entlang des Pfades...
Der Nachmittag neigt sich...
Der Nachmittag neigt sich...
In meinem Herzen trug ich
den Dorn einer Leidenschaft.
Eines Tages konnte ich ihn herausreißen,
fühle mein Herz nicht mehr
und das ganze Feld, einen Moment,
verharrt still und düster, nachdenklich.
Der Wind weht
in den Pappeln am Fluss.
Der Nachmittag wird dunkler
und der Weg, der sich schlängelt
und schwach erhellt,
verblasst und verschwindet.
Mein Gesang weint wieder...
„Scharfer goldener Dorn,
wer könnte dich fühlen
im Herzen verankert!“.
Ich träume von Wegen am Nachmittag
von den goldenen Hügeln, den grünen Kiefern
und den Eichen....
Wohin wird der Weg führen?
Wohin wird der Weg führen?
Ich singe, Reisender,
entlang des Pfades...
Der Nachmittag neigt sich...
Der Nachmittag neigt sich...