Volveran Las Oscuras Golondrinas
Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y, otra vez, con el ala a sus cristales
jugando llamarán;
pero aquéllas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha al contemplar,
aquéllas que aprendieron nuestros nombres...
ésas... ¡no volverán!
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar,
y otra vez a la tarde, aun más hermosas,
sus flores se abrirán;
pero aquéllas, cuajadas de rocío,
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer, como lágrimas del día...
ésas... ¡no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón, de su profundo sueño
tal vez despertará;
pero mudo y absorto y de rodillas,
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido..., desengáñate:
¡así no te querrán!
*******************************************
J. C. M. P.
Les sombres hirondelles reviendront
Les sombres hirondelles reviendront
accrocher leurs nids à ton balcon,
et, encore une fois, avec leurs ailes sur les vitres
elles joueront et appelleront ;
mais celles qui retenaient leur vol
pour contempler ta beauté et mon bonheur,
celles qui ont appris nos noms...
celles-là... ne reviendront pas !
Les mères des haies épaisses reviendront
escalader les murs de ton jardin,
et encore une fois, l'après-midi, encore plus belles,
leurs fleurs s'épanouiront ;
mais celles, gorgées de rosée,
qu'on voyait trembler
et tomber, comme des larmes du jour...
celles-là... ne reviendront pas !
Les mots brûlants de l'amour reviendront
résonner à tes oreilles ;
ton cœur, de son profond sommeil
peut-être se réveillera ;
mais muet, absorbé et à genoux,
comme on adore Dieu devant son autel,
comme je t'ai aimé..., déçois-toi :
ainsi, on ne t'aimera pas !
*******************************************
J. C. M. P.