Partira
Partirá del remiendo de un recuerdo, partirá
que las ganas se tropiezan con el pan
con el pan que nunca llega.
Reflejar de la pena la más negra, reflejar
menos mal que el amuleto
que se esconde en el secreto de tus piernas
sigue siendo la constante más vital
y del rincón de mis sonrisas.
Y que más da
si vuelvo antes de llegar
si la cuna de los vientos
mecerá en un cielo abierto
separando en grano el tiempo
que me queda por cantar.
Recordar la firmeza de los pasos, recordar
que aún sabiéndome sereno
tengo que implicar al nervio
rellenándome las venas y hay mis venas de verdad
pa vestirme de gamberro.
Y que más da
si vuelvo antes de llegar
si la cuna de los vientos
mecerá en un cielo abierto
separando en grano el tiempo
que me queda por cantar.
Abschied
Abschied vom Flickwerk einer Erinnerung, Abschied
wenn die Sehnsucht mit dem Brot kollidiert
mit dem Brot, das niemals ankommt.
Spiegelbild des Schmerzes, das tiefste Schwarz, spiegeln
zum Glück das Amulett,
das sich im Geheimnis deiner Beine verbirgt,
bleibt die wichtigste Konstante
und aus der Ecke meiner Lächeln.
Und was macht das schon
wenn ich zurückkomme, bevor ich ankomme
wenn die Wiege der Winde
in einem offenen Himmel schaukelt
und die Zeit in Körner trennt,
die mir bleibt, um zu singen.
Sich an die Festigkeit der Schritte erinnern, sich erinnern
dass ich, obwohl ich ruhig bin,
auch das Nervenkitzel einbeziehen muss
und meine Adern füllen, oh meine echten Adern
um mich wie ein Rabauke zu kleiden.
Und was macht das schon
wenn ich zurückkomme, bevor ich ankomme
wenn die Wiege der Winde
in einem offenen Himmel schaukelt
und die Zeit in Körner trennt,
die mir bleibt, um zu singen.