Y Si Manãna
Nació desde tu voz el amor que un día
Llegó hasta ser la luz tan fiel a mi melancolía
Pero, no pude más que hablar despacio
Solo un minuto de placer quedó en mis brazos
Como una flor que acaricia el pensamiento
Riego mis ansias buscándote en el viento
¿Cómo olvidar que te has ido?
Y si mañana tú volvieras
No dejes que este amor muera de pena
Ah-ah-ah, ra-na, na-na-na-nana-ra-nana
Nació desde tu voz el amor que un día
Llegó hasta ser la luz tan fiel a mi melancolía
Pero, no pude más que hablar despacio
Solo un minuto de placer quedó en mis brazos
Como una flor que acaricia el pensamiento
Riego mis ansias buscándote en el viento
¿Cómo olvidar que te has ido?
Y si mañana tú volvieras
No dejes que este amor muera de pena
¿Cómo olvidar que te has ido?
Y si mañana tú volvieras
No dejes que este amor muera de pena
Und wenn du morgen kommst
Die Liebe, die einst aus deiner Stimme geboren wurde,
Wurde zum Licht, so treu meiner Melancholie.
Doch ich konnte nicht mehr als leise sprechen,
Nur ein Moment des Vergnügens blieb in meinen Armen.
Wie eine Blume, die den Gedanken streichelt,
Gieße ich mein Verlangen, dich im Wind zu suchen.
Wie kann ich vergessen, dass du gegangen bist?
Und wenn du morgen zurückkämmst,
Lass diese Liebe nicht aus Trauer sterben.
Ah-ah-ah, ra-na, na-na-na-nana-ra-nana
Die Liebe, die einst aus deiner Stimme geboren wurde,
Wurde zum Licht, so treu meiner Melancholie.
Doch ich konnte nicht mehr als leise sprechen,
Nur ein Moment des Vergnügens blieb in meinen Armen.
Wie eine Blume, die den Gedanken streichelt,
Gieße ich mein Verlangen, dich im Wind zu suchen.
Wie kann ich vergessen, dass du gegangen bist?
Und wenn du morgen zurückkämmst,
Lass diese Liebe nicht aus Trauer sterben.
Wie kann ich vergessen, dass du gegangen bist?
Und wenn du morgen zurückkämmst,
Lass diese Liebe nicht aus Trauer sterben.