Soledad
Soledad
Yo no quiero que nadie a mí me diga
que de tu dulce vida
vos ya me has arrancado.
Mi corazón una mentira pide
para esperar tu imposible llamado.
Yo no quiero que nadie se imagine
cómo es de amarga y honda mi eterna soledad,
en mi larga noche el minuto muele
la pesadilla de su lento tic-tac.
En la doliente sombra de mi cuarto, al esperar
sus pasos que quizás no volverán,
a veces me parece que ellos detienen su andar
sin atreverse luego a entrar.
Pero no hay nadie y ella no viene,
es un fantasma que crea mi ilusión.
Y que al desvanecerse va dejando su visión,
cenizas en mi corazón.
En la plateada esfera del reloj,
las horas que agonizan se niegan a pasar.
Hay un desfile de extrañas figuras
que me contemplan con burlón mirar.
Es una caravana interminable
que se hunde en el olvido con su mueca espectral,
se va con ella tu boca que era mía,
sólo me queda la angustia de mi mal.
Solitude
Solitude
I don't want anyone to tell me
that from your sweet life
you have already taken me away.
My heart asks for a lie
to wait for your impossible call.
I don't want anyone to imagine
how bitter and deep my eternal solitude is,
in my long night the minute grinds
the nightmare of its slow tick-tock.
In the sorrowful shadow of my room, waiting
for steps that may not return,
sometimes it seems to me that they stop their walk
without daring to enter afterwards.
But there is no one and she doesn't come,
she's a ghost created by my illusion.
And as it fades away, it leaves its vision,
ashes in my heart.
In the silver sphere of the clock,
the dying hours refuse to pass.
There is a parade of strange figures
that gaze at me with mocking eyes.
It's an endless caravan
that sinks into oblivion with its spectral grin,
with it goes your mouth that was mine,
all that remains is the anguish of my pain.