Chote de don Tatú
(Xote)
Endomingado y con su golillita azul,
rumbeando a unas californias,
ha pasado don Tatú.
Y de camino se le apareó un ñandú,
que era un viejo conocido,
costas del Cuñá-pirú.
Por la gallera se decidió el ñandú,
pues traía en las maletas
un bonito giro azul.
Pero una penca le atrajo a don Tatú,
cuando relojeó el apronte
de un overo como luz.
Las californias de Cerro del Ombú
trajo bichos de muy lejos,
hubo hasta de Paysandú.
Kleiner Don Tatú
(Xote)
Endlich angekommen mit seinem blauen Hemd,
feiert er mit den Kaliforniern,
hat Don Tatú es geschafft.
Und auf dem Weg begegnete ihm ein Nandu,
der war ein alter Bekannter,
an den Ufern des Cuñá-pirú.
In der Arena entschied sich der Nandu,
denn er hatte in den Koffern
einen schönen blauen Dreh.
Doch eine Penca zog Don Tatú an,
als er den Auftritt betrachtete
eines Schimmels wie Licht.
Die Kalifornier vom Cerro del Ombú
brachten Käfer aus der Ferne,
selbst aus Paysandú gab es welche.