Coplas orientales por cifra y milonga
(Cifra y milonga. Recopilación: Alfredo Zitarrosa e Ildefonso Pereda Valdés)
A la mujer cuando es buena
no hay plata con qué pagarle,
pero cuando sale mala,
no hay palo con qué pegarle.
Me subí arriba de un pino
por ver si te divisaba,
y como el pino era tierno,
al verme llorar, lloraba.
Cuando un pobre se enamora
y un rico se le atraviesa,
allá queda el pobrecito
rascándose la cabeza.
Si por pobre me desprecias,
yo te concedo razón:
Gaucho pobre y leña verde
se tiran para un rincón.
La mujer es como el diablo,
parienta del alacrán;
cuando ven al gaucho pobre
alzan la cola y se van.
La pena y la que no es pena,
todo es pena para mí;
ayer penaba por verte,
hoy peno porque te vi.
Eastern couplets for cifra and milonga
(Cifra and milonga. Compilation: Alfredo Zitarrosa and Ildefonso Pereda Valdés)
To a good woman
there is no money to pay her,
but when she turns bad,
there is no stick to hit her with.
I climbed on top of a pine tree
to see if I could spot you,
and since the pine was tender,
seeing me cry, it cried.
When a poor man falls in love
and a rich man gets in the way,
there the poor guy stays
scratching his head.
If you despise me for being poor,
I grant you reason:
Poor gaucho and green firewood
go to a corner.
A woman is like the devil,
related to the scorpion;
when they see the poor gaucho,
they raise their tails and leave.
Sorrow and what is not sorrow,
everything is sorrow to me;
yesterday I suffered to see you,
today I suffer because I saw you.