Esta voz
(Canción)
Esta voz es terrón, greda y arena,
aterido penacho de algún cardo,
aspereza de piedra cimarrona
que rebelde se eriza en los picachos.
En fraguas de cristal la he depurado,
en escalas marinas o en naufragios.
La templé en el huracán de amarga ausencia
y mi sangre, glaciales de guijarros.
La haré camino algún día del sueño ausente,
las alas de tus pupilas lo verán siempre.
Cuando te siembre la vida
un tamborcito en el vientre
la haré rebozo de nubes
con flecos de soles tenues.
En un mástil luminoso de palabras
la izarían jubilosos mis hermanos,
si una gama de melódicos matices
ondulara en la bandera de mi canto.
En fraguas de cristal la he depurado,
en escalas marinas o en naufragios.
La templé en el huracán de amarga ausencia
y mi sangre, glaciales de guijarros.
La haré camino algún día del sueño ausente,
las alas de tus pupilas lo verán siempre.
Cuando te siembre la vida
un tamborcito en el vientre
la haré rebozo de nubes
con flecos de soles tenues.
This Voice
(Song)
This voice is like a lump, clay, and sand,
an icy plume of some thistle,
roughness of wild stone
that defiantly bristles on the peaks.
I have purified it in glass forges,
in marine scales or shipwrecks.
I tempered it in the hurricane of bitter absence
and my blood, glaciers of pebbles.
I will make it a path one day of absent dreams,
the wings of your pupils will always see it.
When life plants a little drum
in your belly
I will make it a shawl of clouds
with fringes of faint suns.
On a luminous mast of words
my brothers would joyfully hoist it,
if a range of melodic shades
rippled in the flag of my song.
I have purified it in glass forges,
in marine scales or shipwrecks.
I tempered it in the hurricane of bitter absence
and my blood, glaciers of pebbles.
I will make it a path one day of absent dreams,
the wings of your pupils will always see it.
When life plants a little drum
in your belly
I will make it a shawl of clouds
with fringes of faint suns.
Escrita por: Juan Carlos López Alonso / Washington Luzardo