La canción y el poema
(Canción)
Hoy que el tiempo ya pasó,
hoy que ya pasó la vida,
hoy que me río si pienso,
hoy que olvidé aquellos días,
no sé por qué me despierto
algunas noches vacías
oyendo una voz que canta
y que, tal vez, es la mía.
Quisiera morir -ahora- de amor,
para que supieras
cómo y cuánto te quería,
quisiera morir, quisiera… de amor,
para que supieras…
Algunas noches de paz,
-si es que las hay todavía-
pasando como sin mí
por esas calles vacías,
entre la sombra acechante
y un triste olor de glicinas,
escucho una voz que canta
y que, tal vez, es la mía.
Quisiera morir -ahora- de amor,
para que supieras
cómo y cuánto te quería;
quisiera morir, quisiera… de amor,
para que supieras…
The song and the poem
(Song)
Today that time has passed,
today that life has passed,
today that I laugh if I think,
today that I forgot those days,
I don't know why I wake up
some empty nights
hearing a voice that sings
and that, perhaps, is mine.
I would like to die -now- of love,
so you would know
how and how much I loved you,
I would like to die, I would like... of love,
so you would know...
Some nights of peace,
-if there are still any-
going as if without me
through those empty streets,
between the lurking shadow
and a sad smell of wisteria,
I hear a voice that sings
and that, perhaps, is mine.
I would like to die -now- of love,
so you would know
how and how much I loved you;
I would like to die, I would like... of love,
so you would know...