395px

The Cradle

Alfredo Zitarrosa

La cuna

(Canción)

Si yo supiera de qué selva vino
el árbol vigoroso que dio el cedro
para tornear la cuna de mi hijo.
Quisiera bendecir su nombre exótico,
quisiera adivinar bajo qué cielo,
bajo qué brisa fue creciendo lento
el árbol que nació con el destino
de ser tan puro y diminuto lecho.

Árbol inmenso, que te hiciste humilde
para acunar a un niño entre tus gajos,
haz de mecer los hijos de mis hijos,
toda mi raza dormirá en tus brazos.

A veces mientras duerme el pequeñuelo
evoco una historia que pudo sucederle:
tal vez bajo su copa en otro tiempo
una madre cobriza amantaba un niño
bajo el cedro amparador de nidos,
de tardecita, cuando el viejo árbol
se llenaba de pájaros con sueños
de música, de arrullos y de píos.

Árbol inmenso, que te hiciste humilde
para acunar a un niño entre tus gajos,
haz de mecer los hijos de mis hijos,
toda mi raza dormirá en tus brazos.

The Cradle

(Song)

If I knew from which jungle came
the vigorous tree that gave the cedar
to carve the cradle of my child.
I would like to bless its exotic name,
I would like to guess under which sky,
under which breeze it was slowly growing
the tree that was born with the destiny
to be such a pure and tiny bed.

Immense tree, that made yourself humble
to cradle a child among your branches,
rock the children of my children,
all my lineage will sleep in your arms.

Sometimes while the little one sleeps
I recall a story that could have happened to him:
perhaps under its canopy at another time
a tawny mother breastfed a child
under the protective cedar of nests,
in the evening, when the old tree
filled with birds dreaming
of music, lullabies, and chirps.

Immense tree, that made yourself humble
to cradle a child among your branches,
rock the children of my children,
all my lineage will sleep in your arms.

Escrita por: Alfredo Zitarrosa / Juana De Ibarbourou