Los dos criollos
(Huella)
Yo conozco un paisano y un arbolito
que parecen hermanos por lo igualitos:
los dos miran al frente, igual camino,
los dos saben que tienen igual destino.
Larailairailala, larailaraila,
los dos miran al frente, igual camino.
Encimados al cerro y al horizonte,
uno mira pa'l pueblo y el otro al monte,
y hasta en cosa 'e trabajo se les merecen:
éste agarra el arado y aquél florece.
Larailairailala, larailaraila,
y hasta en cosa 'e trabajo se les merecen.
Los dos tuvieron nido, los dos quedaron
solos con sus espinas, los dos callaron.
Si serían compañeros estos dos criollos,
que uno fue al trafoguero y el otro al hoyo.
Larailairailala, larailaraila,
si serían compañeros estos dos criollos.
Die beiden Criollos
(Huella)
Ich kenne einen Landmann und ein Bäumchen,
die scheinen Brüder zu sein, so gleich sind sie:
beide schauen nach vorn, denselben Weg,
beide wissen, dass sie das gleiche Schicksal haben.
Larailairailala, larailaraila,
beide schauen nach vorn, denselben Weg.
Am Hang und zum Horizont,
schaut einer ins Dorf und der andere ins Gebirge,
und selbst bei der Arbeit haben sie es verdient:
der eine nimmt den Pflug und der andere blüht.
Larailairailala, larailaraila,
und selbst bei der Arbeit haben sie es verdient.
Beide hatten ein Nest, beide blieben
allein mit ihren Dornen, beide schwiegen.
Wenn diese beiden Criollos Gefährten wären,
ging der eine zum Schinder und der andere ins Grab.
Larailairailala, larailaraila,
wenn diese beiden Criollos Gefährten wären.
Escrita por: Carlos Bonavita