Milonga del desdichado
(Milonga)
Yo sé que existe el camino
ése que no conocí,
donde me están esperando
rancho, mujer y gurí.
Caminito con su arena,
paraíso y bienteví,
para caminarlo al paso,
para intimarlo feliz.
Con su tosca sonrosada
de cosas de macachín
y tijeretas que cortan
los crespos desde el (inteligible)
Yo sé que existe el camino
ése que no conocí...
Ya blanqueando la melena,
la barba tirando a gris,
conocido en cien parajes
y él conocedor de mil.
Pasa junto a la lechuza
del callejón infeliz,
se descubre a un camposanto,
blanquito como un jazmín.
Arma un toro. Al encenderlo
con yesca de viborí,
saluda a gente de carro,
un hombre y un chiquilín.
Y se dice, convencido,
yo podría andar así,
porque sólo es desdichado
el que pudo presentir
que otra vida lo esperaba
y la perdió por ahí.
Yo sé que existe un camino
ése que no conocí,
donde me están esperando
rancho, mujer y gurí.
Misery's Milonga
(Milonga)
I know there's a path
That I never knew,
Where they're waiting for me
A shack, a woman, and a kid.
A little path with its sand,
Paradise and bienteví,
To walk at a leisurely pace,
To embrace it happily.
With its blushing roughness
Of things from Macachín
And scissors that cut
The curly hair from the (unintelligible)
I know there's a path
That I never knew...
Already whitening the hair,
The beard turning gray,
Known in a hundred places
And knowledgeable of a thousand.
Passes by the owl
In the unhappy alley,
Reveals a cemetery,
White as a jasmine.
He lights a cigarette
With viper's weed,
Greets people in a cart,
A man and a little boy.
And he says, convinced,
I could walk like this,
Because only the miserable
Are those who could foresee
That another life was waiting
And lost it along the way.
I know there's a path
That I never knew,
Where they're waiting for me
A shack, a woman, and a kid.