Pobre Joaquín
(Milonga)
Yo le miré los ojos al Joaquín,
y de puro bueno, me decía:
el no comer no mata,
el no comer no mata,
mata el odio y la envidia.
El hombre ya se sabe que está aquí,
condenado desde el nacimiento,
y el hambre no le importa,
y el hambre no le importa,
la engaña con un sueño.
Pobre Joaquín, pobre Joaquín,
en medio del silencio.
Amaneció en la luz serena y cruel,
desde la noche mirando estrellas,
y las manos vacías,
y las manos vacías,
vueltas hacia la tierra.
Yo le miré los ojos al Joaquín,
tan tristemente empañados y quietos.
Morir es poca cosa,
morir es poca cosa
-dice Joaquín- ya muerto.
Pobre Joaquín, pobre Joaquín,
en medio del silencio.
Poor Joaquin
(Milonga)
I looked into Joaquin's eyes,
and out of pure kindness, he told me:
not eating doesn't kill,
not eating doesn't kill,
hate and envy do.
Man knows he is here,
doomed from birth,
and hunger doesn't matter,
and hunger doesn't matter,
he deceives it with a dream.
Poor Joaquin, poor Joaquin,
in the midst of silence.
Dawn broke in the serene and cruel light,
from the night looking at stars,
and empty hands,
and empty hands,
turned towards the earth.
I looked into Joaquin's eyes,
so sadly clouded and still.
Dying is nothing,
Dying is nothing
-Joaquin says- already dead.
Poor Joaquin, poor Joaquin,
in the midst of silence.