Cuando Las Águilas Se Arrastren
Cuando el soldao
no sirva a la Patria
en el jardín de un general.
cuando las águilas se arrastren,
cuando no se hable por hablar,
cuando no existan oprimidos
entonces, le cantaré a la paz.
Se escucha a lo lejos
los tambores de San Juan
que le dicen al negro
que esclavo fue, que esclavo fue;
pero que yo sepa
no hay una canción
que la diga a Venezuela
que libre es, porque no es.
Cuando las águilas se arrastren,
cuando no se hable por hablar,
cuando no existan oprimidos
entonces, le cantaré a la paz.
Vamos de una vez,
vamos de una vez,
revolución temprana
tenemos que hacer
porque mientras más se tarde
más difícil es.
Cuando las águilas se arrastren,
cuando no se hable por hablar,
cuando no existan oprimidos
entonces, le cantaré a la paz.
Vamos de una vez,
vamos de una vez,
revolución temprana
tenemos que hacer
porque mientras más se tarde
más difícil es.
Cuando las águilas se arrastren,
cuando no se hable por hablar,
cuando no existan oprimidos
entonces, le cantaré a la paz.
When the Eagles Crawl
When the soldier
does not serve the Fatherland
in the garden of a general.
when the eagles crawl,
when words are not spoken just to speak,
when there are no oppressed
then, I will sing to peace.
The drums of San Juan
are heard in the distance
telling the black man
who was a slave, who was a slave;
but as far as I know
there is no song
that tells Venezuela
that it is free, because it is not.
When the eagles crawl,
when words are not spoken just to speak,
when there are no oppressed
then, I will sing to peace.
Let's go once,
let's go once,
early revolution
we have to make
because the longer we wait
the harder it gets.
When the eagles crawl,
when words are not spoken just to speak,
when there are no oppressed
then, I will sing to peace.
Let's go once,
let's go once,
early revolution
we have to make
because the longer we wait
the harder it gets.
When the eagles crawl,
when words are not spoken just to speak,
when there are no oppressed
then, I will sing to peace.