395px

Yamatoismo

ALI PROJECT

Yamatoism

光辺をあげ振り返るな
koube wo age furikaeru na
歩む後に道はできる
ayumu ato ni michi wa dekiru
大和の地を受け継ぐ者
yamato no chi wo uketsugu mono
美空に舞う孤高の鷲
misora ni mau kokou no washi
遥かなりし多賀魂か
harukanarishi taga tamashii ka

瞼に受ける極日
mabuta ni ukeru kyokujitsu
無数に散った流し歯は
musuu ni chitta ryuushi wa
我々の奥底
wareware no okusoko
寝し納まった記憶の
neshizumatta kioku no
水面を割る強く優しく
minamo wo waru tsuyoku yasashiku

果てなる遠き過去から
hatenaru tooki kako kara
一歩また一歩進んで
ippo mata ippo susunde
向かい続けてきた
mukaitsuzuketekita
彼の場所にあるのは
kano basho ni aru no wa
決して暗い闇ではなく
keshite kurai yami de wa naku
常しえの輝く源
tokoshie no kagayaku minamoto

克つもくせよ光宿す
katsumokuse yo hikari yadosu
その眼に映るものは
sono manako ni utsuru mono wa
この世のあらゆる
kono yo no arayuru
苦しみ悲しみ
kurushimi kanashimi
そして勝る喜び
soshite masaru yorokobi

光辺をたれ祈り捧ぐ
koube wo tare inori sasagu
導かれた時の中の
michibikareta toki no naka no
独りとして聖を受けた
hitori toshite sei wo uketa
真の意味を教えたまえ
shin no imi wo oshietamae
悠遠なる我が父上よ
yuumounaru waga chichiue yo

時の流れは激しく
toki no nagare wa hageshiku
また絶やかに生き過ぎ
mata taoyaka ni ikisugi
苦労しの箱へ
kurourushi no hako e
閉まわれた歴史は
shimawareta rekishi wa
明日の姿映すだろうか
asu no sugata utsusu darou ka

夜の静寂に眠れる
yoru no shijima ni nemureru
幼子たちの見る夢
osanago-tachi no miru yume
丸く握りしめた
maruku nigirishimeta
小さな掌に
chiisa na tenohira ni
包まれた見えない種が
tsutsumareta mienai tane ga
いつの日にか花咲くように
itsunohinika hanasaku you ni

動黙せし者の力
doumokuseshi onoga chikara
この身に秘めたるのは
kono karada ni himetaru no wa
未知なる力と
michinaru chikara to
限りない英知と
kagirinai eichi to
そして愛する想い
soshite aisuru omoi

光辺をあげ振り返るな
koube wo age furikaeru na
歩む後に道はできる
ayumu ato ni michi wa dekiru
大和の地を受け継ぐ者
yamato no chi wo uketsugu mono
美空に舞う孤高の鷲
misora ni mau kokou no washi
遥かなりし人の魂か
harukanarishi hito no mitama ka

克つもくせよ閃光引く
katsumokuse yo senkou hiku
その眼は全てを射る
sono manako wa subete wo iru
炎にくぐらせ
honoo ni kugurase
打たれた鋼の
utareta hagane no
煌めく刀のように
kirameku katana no you ni

光辺をたれ祈り捧ぐ
koube wo tare inori sasagu
導かれた時の中で
michibikareta toki no naka de
卑居国に聖を受けた
hiizurukuni sei wo uketa
真の意味をいつか知ろう
shin no imi wo itsuka shirou
悠遠なる戦人たちよ
yuumounaru senjin-tachi yo

母なる大地 我らが祖国
hahanaru daichi warera ga sokoku

Yamatoismo

No mires hacia atrás mientras levantas el borde de la luz
El camino se abre detrás de ti mientras avanzas
Aquellos que heredan la tierra de Yamato
El águila solitaria baila en el cielo
¿Es el espíritu de Toga de tiempos lejanos?

El sol extremo brilla en tus párpados
Los dientes esparcidos en abundancia
En lo más profundo de nosotros
Dividen la superficie del agua
Donde yacen los recuerdos dormidos

Desde un pasado lejano e interminable
Avanzando paso a paso una vez más
Hemos seguido adelante
En ese lugar que es suyo
No hay oscuridad eterna
Sino una fuente brillante de la eternidad

Supera la luz que brilla
Lo que reflejan tus ojos
Toda la angustia
La tristeza
Y la alegría suprema de este mundo

No mires hacia atrás mientras levantas el borde de la luz
Ofrece tus oraciones hacia abajo
Dentro del tiempo guiado
Recibe la santidad como individuo
Enséñanos el verdadero significado
Oh, nuestro padre eterno

El flujo del tiempo es intenso
Y la vida pasa rápidamente
¿El historial encerrado
En la caja de las dificultades
Reflejará la forma del mañana?

Los niños duermen en el silencio de la noche
Sueñan con un futuro
En la pequeña palma de sus manos
Donde un día, una semilla invisible
Florecerá

El poder de aquellos que permanecen en silencio
Lo que se esconde en este cuerpo
Es un poder desconocido
Un conocimiento infinito
Y un amor profundo

No mires hacia atrás mientras levantas el borde de la luz
El camino se abre detrás de ti mientras avanzas
Aquellos que heredan la tierra de Yamato
El águila solitaria baila en el cielo
¿Es el espíritu de personas de tiempos lejanos?

Supera la luz que brilla
Tus ojos ven todo
Atraviesa las llamas
Como una espada brillante
Forjada en acero golpeado

No mires hacia atrás mientras levantas el borde de la luz
Ofrece tus oraciones hacia abajo
Dentro del tiempo guiado
Recibe la santidad en la tierra sagrada
Algún día conoceremos el verdadero significado
Oh, guerreros eternos
Nuestra madre tierra, nuestra patria

Escrita por: Katakura Mikiya / Takarano Arika