Buitres
Buitres a la espera
de mi caida estan.
Rondando sobrevuelan
mi andar desde lo alto,
cobardemente.
Con asperos graznidos
ruegan al Dios rapaz,
puedan la carne mia,
ya sin vida devorarse,
y hartar sus vientres.
Buitres rapaces maldicen mi suerte.
Pero yo sigo marchando hacia el frente.
Sin mas que razon por motivo
y con verdad, en soledad,
mi destino llevo por el rumbo esquivo.
Siguiendo el rastro dejado por quienes
no se entregaron, como tantos suelen.
Quienes jamas negociaron mentiras
por complacer al boton, al ortiva,
al carnero o al vigia.
Razon es gran motivo.
Verdad, es soledad.
Los buitres enemigos,
un castigo que he ganado.
Y no lamento.
El rastro con que guio,
los pasos de mi andar,
son del modelo vivo
que persigo por lo grande
del sentimiento.
Por eso sigo marchando hacia el frente,
mientras los buitres maldicen mi suerte.
Sin mas que razon por motivo
y con verdad, en soledad,
mi destino llevo por el rumbo esquivo.
Vultures
Vultures waiting
for my downfall they are.
Circling, they fly over
my path from above,
cowardly.
With harsh squawks
they beg the rapacious God,
to be able to devour
my lifeless flesh,
and fill their bellies.
Rapacious vultures curse my luck.
But I keep marching forward.
With nothing but reason as a motive
and with truth, in solitude,
I carry my destiny on the elusive path.
Following the trail left by those
who did not give up, as many do.
Those who never negotiated lies
to please the jerk, the asshole,
the sheep or the lookout.
Reason is a great motive.
Truth is solitude.
The enemy vultures,
a punishment I have earned.
And I do not regret.
The trail I follow,
the steps of my journey,
are from the living model
that I pursue for the greatness
of the feeling.
That's why I keep marching forward,
while the vultures curse my luck.
With nothing but reason as a motive
and with truth, in solitude,
I carry my destiny on the elusive path.