395px

Quatre Toits (Lau Teilatu)

Amaia Montero

Cuatro Tejados (Lau Teilatu)

Estamos aquí
y me alegro
y seguro que tu padre también;
y qué bien...¿cómo va
tu bufanda blanca.

Cuatro tejados encima
la luna en medio y tú
mirando hacia arriba,
tu humo en las manos
con un soplo...soplo!
va a venir donde mí
y de nuevo seremos felices
en la fiesta de cualquier pueblo.

Dulcemente
cántame
María Solt de Benito.
Sin llorar,
estás blanca y las lágrimas
borran tu color.

Cuatro tejados encima
la luna en medio y tu
mirando hacia arriba,
tu humo en las manos
con un soplo...soplo!
Va a venir donde mi
y de nuevo seremos felices
en la fiesta de cualquier pueblo.

Feliz, felices mañana
volveremos a estar
con un poco de champán
sin dinero pero
las estrellas estan con nosotros
junto con la musica de un piano.

Cuatro tejados encima
la luna en medio y tu
mirando hacia arriba,
tu humo en las manos
con un soplo... soplo!
Va a venir donde mi
y de nuevo seremos felices
en la fiesta de cualquier pueblo.

Quatre Toits (Lau Teilatu)

Nous sommes ici
et je suis content
et je suis sûr que ton père aussi ;
et ça fait plaisir... comment ça va
avec ton écharpe blanche.

Quatre toits au-dessus
la lune au milieu et toi
regardant vers le haut,
ton fumée dans les mains
avec un souffle... souffle !
ça va venir vers moi
et de nouveau nous serons heureux
à la fête de n'importe quel village.

Doucement
chante-moi
María Solt de Benito.
Sans pleurer,
tu es blanche et les larmes
effacent ta couleur.

Quatre toits au-dessus
la lune au milieu et toi
regardant vers le haut,
ton fumée dans les mains
avec un souffle... souffle !
Ça va venir vers moi
et de nouveau nous serons heureux
à la fête de n'importe quel village.

Heureux, heureux demain
nous serons de nouveau
avec un peu de champagne
sans argent mais
les étoiles sont avec nous
avec la musique d'un piano.

Quatre toits au-dessus
la lune au milieu et toi
regardant vers le haut,
ton fumée dans les mains
avec un souffle... souffle !
Ça va venir vers moi
et de nouveau nous serons heureux
à la fête de n'importe quel village.

Escrita por: