Casa Das Mariquinhas (vou Dar De Beber a Dor)
Foi no Domingo passado que passei
À casa onde vivia a Mariquinhas,
Mas está tudo tão mudado
Que não vi em nenhum lado
As tais janelas que tinham tabuinhas.
Do rés-do-chão ao telhado
Não vi nada, nada, nada
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas,
E há um vidro pregado e azulado
Onde havia as tabuinhas.
Entrei e onde era a sala agora está
À secretária um sujeito que é lingrinhas,
Mas não vi colchas com barra
Nem viola, nem guitarra,
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas.
O tempo cravou a garra
Na alma daquela casa
Onde às vezes petiscávamos sardinhas
Quando em noites de guitarra e de farra
Estava alegre a Mariquinhas.
As janelas tão garridas que ficavam
Com cortinados de chita às pintinhas
Perderam de todo a graça
Porque é hoje uma vidraça
Com cercadura de lata às voltinhas.
E lá pra dentro quem passa
Hoje é pra ir aos penhores
Entregar ao usurário umas coisinhas,
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Da casa da Mariquinhas.
Pra terem feito da casa o que fizeram
Melhor fora que a mandassem pras alminhas,
Pois ser casa de penhores
O que foi viveiro d'amores
É idéia que não cabe cá nas minhas.
Recordações do calor
E das saudades. O gosto
Que eu vou procurar esquecer
Numas ginginhas,
Pois dar de beber à dor é o melhor,
Já dizia a Mariquinhas.
Haus der Mariquinhas (Ich werde der Trauer etwas zu trinken geben)
Es war am vergangenen Sonntag, dass ich vorbeiging
An dem Haus, wo die Mariquinhas lebte,
Doch alles hat sich so verändert,
Dass ich nirgends sah,
Die Fenster, die mit Brettern versehen waren.
Vom Erdgeschoss bis zum Dach
Sah ich nichts, nichts, nichts,
Was mich an die Mariquinhas erinnern könnte,
Und da ist ein Fenster, das ist blau und verglast,
Wo früher die Bretter waren.
Ich trat ein und wo früher das Wohnzimmer war,
Sitzt jetzt an dem Schreibtisch ein Typ, der ist schmal,
Doch ich sah keine Decken mit Borte,
Kein Violoncello, keine Gitarre,
Keine heimlichen Blicke der Nachbarinnen.
Die Zeit hat ihre Krallen
In die Seele dieses Hauses geschlagen,
Wo wir manchmal Sardinen naschten,
Wenn an Nächten mit Gitarre und Feierei
Die Mariquinhas fröhlich war.
Die so bunten Fenster, die dort waren,
Mit Vorhängen aus gepunktetem Stoff,
Haben ihren ganzen Charme verloren,
Denn heute ist es ein Fenster,
Mit einem Rahmen aus Blech, der sich windet.
Und wer heute hineingeht,
Geht nur zu den Pfandhäusern,
Um dem Wucherer ein paar Sachen zu bringen,
Denn zu diesem Unglück hat die ganze Freude
Des Hauses der Mariquinhas geführt.
Wenn sie aus dem Haus gemacht haben, was sie gemacht haben,
Wäre es besser gewesen, sie hätten es den Seelen geschickt,
Denn ein Pfandhaus zu sein,
Was einst ein Liebesnest war,
Ist eine Idee, die hier nicht in meinen Kopf passt.
Erinnerungen an die Wärme
Und die Sehnsucht. Der Geschmack,
Den ich zu vergessen versuchen werde
In ein paar Schnäpsen,
Denn der Trauer etwas zu trinken zu geben, ist das Beste,
Das sagte schon die Mariquinhas.