Hortelã Mourisca
Vem o sol de Agosto, vou dormir no prado,
Tudo lá é posto sem ferro de arado.
A cama está feita de hortelã mourica
E a macela espreita com graça de arisca!
Hortelã mourisca por entre a macela,
Vem lavar teu rosto no orvalho dela!
Hortelã mourisca pela madrugada,
Beijarei teus olhos, rosa perfumada!
Sob um mar de estrelas de flor de macela,
Não tenho fronteiras, não tenho janela!
Tenho a minha amada, cotovia arisca,
Toda perfumada de hortelã mourisca!
Mourisca-Minze
Komm, die Augustsonne, ich schlaf' auf der Wiese,
Alles dort ist unberührt, ohne Pflug und Mühle.
Das Bett ist gemacht aus Mourisca-Minze,
Und die Melisse schielt mit einer frechen Miene!
Mourisca-Minze zwischen der Melisse,
Komm, wasch dein Gesicht im Tau, so süß und frisch!
Mourisca-Minze in der Morgendämmerung,
Ich küsse deine Augen, du duftende Rose!
Unter einem Meer von Sternen und Melissenblüten,
Habe ich keine Grenzen, keine Fenster, die mich hüten!
Ich habe meine Geliebte, die scheue Nachtigall,
Ganz durchzogen von Mourisca-Minze, so süß und schmal!