O Fado Veio A Paris
Quando em Lisboa, o povo mal me o conhecia
O que era o fado eu quis saber
E tanto andei e perguntei a quem sabia
Que finalmente pude aprender
Certo dia, ao passar numa rua em Lisboa
Um amigo poeta e cantor
Murmurou-me ao ouvido e a medo o segredo
Do fado em Lisboa é o amor!
O fado veio a Paris
Alfama veio a Pigalle
E até o Sena se queixa de pena
Que o Tejo não quis sair de Portugal
O fado veio a Paris
Alfama veio a Pigalle
E até Saint-Germain-des-Prés
Já canta o fado em francês!
Vim a Paris para cantar e ser fadista
Por certo não pensa ninguém
Que a mesma história de Lisboa e do fadista
Aconteceu aqui também
Certo dia ao entrar num Bistrô
Pra ouvir a Java, alguém disse: Bonjour
Amalia, c'est fini, tu l'as trouvé le secret
De la chanson de Paris, est l'amour!
Der Fado kam nach Paris
Als ich in Lissabon war, kannte mich das Volk kaum
Was der Fado war, wollte ich wissen
So viel bin ich herumgelaufen und habe gefragt, wer es wusste
Dass ich schließlich lernen konnte
Eines Tages, als ich durch eine Straße in Lissabon ging
Flüsterte mir ein Freund, ein Poet und Sänger
Zögernd ins Ohr das Geheimnis zu
Der Fado in Lissabon ist die Liebe!
Der Fado kam nach Paris
Alfama kam nach Pigalle
Und selbst die Seine klagt voller Weh
Dass der Tejo nicht aus Portugal wollte gehen
Der Fado kam nach Paris
Alfama kam nach Pigalle
Und selbst Saint-Germain-des-Prés
Singt den Fado schon auf Französisch!
Ich kam nach Paris, um zu singen und Fadista zu sein
Sicher denkt niemand
Dass die gleiche Geschichte von Lissabon und dem Fadista
Hier auch passiert ist
Eines Tages, als ich in ein Bistro ging
Um die Java zu hören, sagte jemand: Bonjour
Amália, c'est fini, du hast das Geheimnis gefunden
Der Song von Paris ist die Liebe!