395px

Mariquinhas (Ich werde den Schmerz betäuben)

Amália Rodrigues

Mariquinhas (Vou dar de beber à dor)

Foi no Domingo passado que passei
À casa onde vivia a Mariquinhas
Mas está tudo tão mudado
Que não vi em nenhum lado
As tais janelas que tinham tabuinhas

Do rés-do-chão ao telhado
Não vi nada, nada, nada
Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
E há um vidro pegado e azulado
Onde havia as tabuinhas

Entrei e onde era a sala agora está
À secretária um sujeito que é lingrinhas
Mas não vi colchas com barra
Nem viola, nem guitarra
Nem espreitadelas furtivas das vizinhas

O tempo cravou a garra
Na alma daquela casa
Onde às vezes petiscávamos sardinhas
Quando em noites de guitarra e de farra
Estava alegre a Mariquinhas

As janelas, tão garridas que ficavam
Com cortinados de chita, às pintinhas
Perderam de todo a graça, porque é hoje uma vidraça
Com cercaduras de lata às voltinhas

E lá pra dentro quem passa
Hoje é pra ir aos penhores
Entregar ao usurário umas coisinhas
Pois chega a esta desgraça toda a graça
Da casa da Mariquinhas

Pra terem feito da casa o que fizeram
Melhor fora que a mandassem prás alminhas
Pois ser casa de penhor
O que foi viveiro de amor
É ideia que não cabe cá nas minhas

Recordações de calor
E das saudades o gosto eu vou procurar esquecer
Numas ginjinhas

Pois dar de beber à dor é o melhor
Já dizia a Mariquinhas
Pois dar de beber à dor é o melhor
Já dizia a Mariquinhas

Mariquinhas (Ich werde den Schmerz betäuben)

Es war am vergangenen Sonntag, dass ich vorbei kam
An dem Haus, wo die Mariquinhas lebte
Doch alles hat sich so verändert
Dass ich nirgends sah
Die Fenster, die mit Brettern versehen waren

Vom Erdgeschoss bis zum Dach
Sah ich nichts, nichts, nichts
Was mich an die Mariquinhas erinnern könnte
Und da ist ein Glas, das bläulich schimmert
Wo einst die Bretter waren

Ich trat ein und wo das Wohnzimmer war, sitzt jetzt
An dem Schreibtisch ein Typ, der ist schmal
Doch ich sah keine Decken mit Borte
Kein Violoncello, keine Gitarre
Keine heimlichen Blicke der Nachbarinnen

Die Zeit hat ihre Krallen
In die Seele dieses Hauses geschlagen
Wo wir manchmal Sardinen naschten
Wenn an Nächten mit Gitarre und Feiern
Die Mariquinhas fröhlich war

Die Fenster, so bunt, wie sie waren
Mit Vorhängen aus buntem Stoff, mit Punkten
Haben ganz ihren Reiz verloren, denn heute ist es ein Fenster
Mit Blechrahmen, die sich drehen

Und wer heute hinein geht
Geht nur zu den Pfandhäusern
Um dem Wucherer ein paar Sachen zu bringen
Denn all der Spaß ist dieser Unglücklichkeit gewichen
Im Haus der Mariquinhas

Was sie aus dem Haus gemacht haben, ist nicht zu fassen
Es wäre besser gewesen, sie hätten es den Seelen überlassen
Denn ein Pfandhaus zu sein
Was einst ein Liebesnest war
Ist eine Idee, die hier nicht in meinen Kopf passt

Erinnerungen an Wärme
Und den Geschmack der Sehnsucht werde ich versuchen zu vergessen
In einem Schnaps

Denn den Schmerz zu betäuben ist das Beste
Das sagte schon die Mariquinhas
Denn den Schmerz zu betäuben ist das Beste
Das sagte schon die Mariquinhas

Escrita por: Marceneiro / S. Tavares