395px

Die Jahreszeiten sterben nacheinander

Amazarashi

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

季節は次々死んでいく
Kisetsu wa tsugitsugi shinde iku
絶命の声が風になる
Zetsumei no koe ga kaze ni naru
彩めく街の夜遠い男
Irodomeku machi no yo tōi otoko
月を見上げるのはここじゃ無粋
Tsuki wo miageru no wa koko ja musui

泥に足もつれる生活に
Doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni
雨はアルコールの味がした
Ame wa ARUKŌRU no aji ga shita
apathyな目で彷徨う街で
Apathy na me de samayou machi de
共同不信のinnocent駅前にて
Kyōdōfushin no INNOCENT ekimae nite

僕が僕と呼ぶには不確かな
Boku ga boku to yobu ni wa futashika na
半透明な影が生きてる風だ
Hantōmei na kage ga ikiteru kaze da

雨に歌えば雲は割れるか
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka
にぎやかな夏の光り蕾だ
Nigiyaka na natsu no hikari tsubomi da

背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

明日は次々死んでいく青い手も追いつけず過去になる
Ashita wa tsugitsugi shinde iku aoi te mo oitsukezu kako ni naru
息急げ僕ら灯る日は刹那
Ikisoge bokura tomoru hi wa setsuna
生きる意味などは後からつく
Ikiru imi nado wa ato kara tsuku

君が君でいるには不確かな
Kimi ga kimi de iru ni wa futashika na
不安定な自我が君を嫌おうと
Fuan teki na jiga ga kimi wo kirau to

せめて歌えば闇は晴れるか
Semete utaeba yami wa hareru ka
寝ぐされた夢に預かった命だ
Negusareta yume ni azukatta inochi da

背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

疲れた顔に足を引きずって
Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte
照らかえす夕陽に顔を仕様めて
Terikaesu yūhi ni kao wo shiyoumete

行こうか戻ろうか悩みはするけど
Ikō ka modorō ka nayami wa suru kedo
しばらくすれば歩き出す背中
Shibaraku sureba arukidasu senaka

そうだいかねばならぬ
Sō da ikaneba naranu
何はなくとも生きていくのだ
Nani wa naku tomo ikite iku no da

僕らはどうせ拾った命だ
Bokura wa dōse hirotta inochi da
ここに置いていくよ泣けなしの
Koko ni oite iku yo nake nashi no

背景今は泣き過去を想う望郷の詩
Haikei ima wa naki kako wo omou bōkyō no uta
最低な日々が最悪な夢が
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga
始まりだったと思えば
Hajimari datta to omoeba
ずいぶん遠くだ
Zuibun tōku da

どうせ花は散り輪廻の輪に帰る命
Dōse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

季節は次々生き返る
Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru

Die Jahreszeiten sterben nacheinander

Die Jahreszeiten sterben nacheinander
Die Stimmen des Sterbens werden zum Wind
In der bunten Nacht der Stadt, ein ferner Mann
Den Mond anzuschauen, ist hier ungeschickt

Im Leben, das im Schlamm feststeckt
Schmeckt der Regen nach Alkohol
Mit apathischen Augen durchstreife ich die Stadt
Vor dem Bahnhof der gemeinsamen Misstrauen, unschuldig

Um mich selbst zu nennen, bin ich unsicher
Ein halbtransparenter Schatten lebt wie der Wind

Wenn ich im Regen singe, wird die Wolke zerreißen?
Ein lebhaftes Licht der Sommerknospen

Ein Gedicht der Entfremdung, das der verhassten Vergangenheit verkündet
Die schlimmsten Träume der schlechtesten Tage
Kann ich das Bedauern nicht ablegen?
Hier will ich leben und sterben

Die Blume der Fortpflanzung blüht, ein Gedicht der Wandlung zu dir
In Qualen gehüllt, klagend und traurig
Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
Auch wenn die Sonne nicht scheint

Morgen werden die blauen Hände nacheinander sterben, können die Vergangenheit nicht einholen
Atme schnell, wir, die wir leuchten, sind flüchtig
Die Bedeutung des Lebens kommt später

Um du selbst zu sein, bist du unsicher
Ein instabiles Ich könnte dich verabscheuen

Wenn ich wenigstens singe, wird die Dunkelheit sich lichten?
Ein Leben, das in einem verworrenen Traum verwoben ist

Ein Gedicht der Entfremdung, das der verhassten Vergangenheit verkündet
Die schlimmsten Träume der schlechtesten Tage
Kann ich das Bedauern nicht ablegen?
Hier will ich leben und sterben

Die Blume der Fortpflanzung blüht, ein Gedicht der Wandlung zu dir
In Qualen gehüllt, klagend und traurig
Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
Auch wenn die Sonne nicht scheint

Mit einem müden Gesicht, die Füße schleppend
Das Abendlicht spiegelt mein Gesicht

Soll ich gehen oder zurückkehren? Ich zweifle daran
Aber nach einer Weile werde ich wieder aufbrechen

Ja, ich muss gehen
Egal was, ich werde leben

Wir sind schließlich ein Leben, das wir aufgelesen haben
Ich lasse es hier zurück, ohne Tränen

Ein Gedicht der Sehnsucht, das jetzt die weinende Vergangenheit anspricht
Die schlimmsten Tage, die schlimmsten Träume
Wenn ich daran denke, dass es der Anfang war
Scheint es ziemlich weit weg zu sein

Die Blume wird sowieso verwelken, das Leben kehrt zum Rad der Wiedergeburt zurück
In Qualen gehüllt, klagend und traurig
Dennoch in einem Lied, das nicht verstummt
Auch wenn die Sonne nicht scheint

Die Jahreszeiten leben nacheinander wieder auf.

Escrita por: Amazarashi