395px

Les saisons meurent les unes après les autres

Amazarashi

Kisetsu Wa Tsugitsugi Shindeiku

季節は次々死んでいく
Kisetsu wa tsugitsugi shinde iku
絶命の声が風になる
Zetsumei no koe ga kaze ni naru
彩めく街の夜遠い男
Irodomeku machi no yo tōi otoko
月を見上げるのはここじゃ無粋
Tsuki wo miageru no wa koko ja musui

泥に足もつれる生活に
Doro ni ashi mo tsureru seikatsu ni
雨はアルコールの味がした
Ame wa ARUKŌRU no aji ga shita
apathyな目で彷徨う街で
Apathy na me de samayou machi de
共同不信のinnocent駅前にて
Kyōdōfushin no INNOCENT ekimae nite

僕が僕と呼ぶには不確かな
Boku ga boku to yobu ni wa futashika na
半透明な影が生きてる風だ
Hantōmei na kage ga ikiteru kaze da

雨に歌えば雲は割れるか
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka
にぎやかな夏の光り蕾だ
Nigiyaka na natsu no hikari tsubomi da

背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

明日は次々死んでいく青い手も追いつけず過去になる
Ashita wa tsugitsugi shinde iku aoi te mo oitsukezu kako ni naru
息急げ僕ら灯る日は刹那
Ikisoge bokura tomoru hi wa setsuna
生きる意味などは後からつく
Ikiru imi nado wa ato kara tsuku

君が君でいるには不確かな
Kimi ga kimi de iru ni wa futashika na
不安定な自我が君を嫌おうと
Fuan teki na jiga ga kimi wo kirau to

せめて歌えば闇は晴れるか
Semete utaeba yami wa hareru ka
寝ぐされた夢に預かった命だ
Negusareta yume ni azukatta inochi da

背景忌まわしき過去に告ぐ絶縁の詩
Haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no uta
最低な日々の最悪な夢の
Saitei na hibi no saiaku na yume no
残念を捨てては行けず
Zannen wo sutete wa ikezu
ここで生きたえようと
Koko de iki taeyou to

交性花は咲き君に伝う変遷の詩
Kōsei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no uta
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

疲れた顔に足を引きずって
Tsukareta kao ni ashi wo hikizutte
照らかえす夕陽に顔を仕様めて
Terikaesu yūhi ni kao wo shiyoumete

行こうか戻ろうか悩みはするけど
Ikō ka modorō ka nayami wa suru kedo
しばらくすれば歩き出す背中
Shibaraku sureba arukidasu senaka

そうだいかねばならぬ
Sō da ikaneba naranu
何はなくとも生きていくのだ
Nani wa naku tomo ikite iku no da

僕らはどうせ拾った命だ
Bokura wa dōse hirotta inochi da
ここに置いていくよ泣けなしの
Koko ni oite iku yo nake nashi no

背景今は泣き過去を想う望郷の詩
Haikei ima wa naki kako wo omou bōkyō no uta
最低な日々が最悪な夢が
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga
始まりだったと思えば
Hajimari datta to omoeba
ずいぶん遠くだ
Zuibun tōku da

どうせ花は散り輪廻の輪に帰る命
Dōse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
苦悩にまみれて嘆き悲しみ
Kunō ni mamirete nageki kanashimi
それでもとだえぬ歌に
Soredemo todaenu uta ni
日は差さずとも
Hi wa sasazu tomo

季節は次々生き返る
Kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru

Les saisons meurent les unes après les autres

Les saisons meurent les unes après les autres
Les voix de la mort deviennent le vent
Dans la ville colorée, un homme lointain
Regarder la lune ici, c'est un peu déplacé

La vie s'enlise dans la boue
La pluie avait un goût d'alcool
Errant dans la ville avec des yeux apathiques
Devant la gare de l'innocence, la méfiance collective

Pour que je m'appelle moi-même, c'est incertain
Une ombre translucide vit comme un souffle

Si je chante sous la pluie, les nuages se fendent-ils ?
Un bourgeon lumineux d'un été animé

Un poème de rupture qui annonce un passé maudit
Les pires jours, les rêves les plus sombres
Je ne peux pas me débarrasser de mes regrets
Je veux vivre ici jusqu'à la fin

La fleur de la reproduction s'épanouit, un poème de transformation qui te parvient
Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
Même sans le soleil

Demain, les mains bleues meurent les unes après les autres, ne pouvant rattraper le passé
Hâte-toi, nous, les jours lumineux, sont éphémères
Le sens de vivre se construit après coup

Pour que tu sois toi-même, c'est incertain
Un moi instable pourrait te détester

Au moins, si je chante, l'obscurité se dissipe-t-elle ?
Une vie confiée à un rêve enchevêtré

Un poème de rupture qui annonce un passé maudit
Les pires jours, les rêves les plus sombres
Je ne peux pas me débarrasser de mes regrets
Je veux vivre ici jusqu'à la fin

La fleur de la reproduction s'épanouit, un poème de transformation qui te parvient
Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
Même sans le soleil

Avec un visage fatigué, traînant mes pieds
Je me cache derrière le soleil couchant

Dois-je avancer ou reculer ? Je me pose la question
Mais après un moment, je commence à marcher à nouveau

Oui, il faut que j'y aille
Quoi qu'il arrive, je vais vivre

Nous avons de toute façon une vie récupérée
Je vais la laisser ici, sans larmes

Un poème de nostalgie qui pleure le passé
Les pires jours, les rêves les plus sombres
Si je pense que c'était le début
C'est déjà loin

De toute façon, les fleurs tombent, la vie retourne au cycle des renaissances
Enveloppé de souffrance, je pleure et je me lamente
Pourtant, dans cette chanson qui ne s'arrête pas
Même sans le soleil

Les saisons renaissent les unes après les autres.

Escrita por: Amazarashi