Rosa (italiano)
vedi come sei
tu dormi ma non mi fai dormire che cosa ti può fare?
Non può farti niente, l'amore
Ora, ci vorrebbe questo mare calmo che ad un tratto s'agitasse
Ma non lo fa
Non lo può fare
Deve sospirare
Deve piangere
Anche io sto cantando,
sto sospirando
i granchi camminano di traverso avanti e indietro, se fosse più dolce il destino:
un giardino di aranci
io che riposo nel sonno, tra queste foglie
e tu ami me che dormo e che ai sogni ci credo
e tutte le volte è così:
si sveglia più nel sonno che nel cuore il desiderio dell'amore.
Se fosse tutto vero, mi sveglierei per dormire mattina e sera.
Sono come il mare, Rosa.
Vento addosso a me
Se mi riposo sogno di te, che ti può fare?
che ti può fare
questo mare?
deve sospirare
non ti può toccare
anche io sto cantando…
..Rosa
Queste mani,
Rosa, mi sveglio, ma dove sono queste rose, queste mani
Tutte le volte è così:
ci prende più nel sonno che nel cuore il rapimento dell'amore
tutto il malore dell'amore
questi sogni…
Rosa, mi sveglio e sono sogni queste rose e queste mani
E tutte le volte è così:
abbraccia forte forte tutto il cuore, il dolore dell'amore,
non fa respirare
galleggia più sui sogni che sul cuore la barchetta dell'amore
la barchetta dell'amore
Rosa (Nederlands)
kijk hoe je bent
jij slaapt maar laat me niet slapen, wat kan je daarin doen?
Het kan je niets doen, de liefde
Nu, dit rustige zeewater zou moeten opschudding brengen.
Maar dat doet het niet
Het kan dat niet doen
Het moet zuchten
Het moet huilen
Ook ik ben aan het zingen,
ben aan het zuchten
de krabben lopen schuin heen en weer, als het lot maar zoeter was:
een sinaasappelboomgaard
ik die rust in de slaap, tussen deze bladeren
e jij houdt van mij als ik slaap en in dromen geloof
en elke keer is het zo:
de verlangens van de liefde worden meer wakker in de slaap dan in het hart.
Als alles waar was, zou ik wakker worden om nacht en dag te slapen.
Ik ben als de zee, Rosa.
Wind tegen mij aan
Als ik rust, droom ik van jou, wat kan je daarin doen?
wat kan je daarin doen
dit zee?
het moet zuchten
kan je niet aanraken
gelukkig ben ik ook aan het zingen...
..Rosa
Deze handen,
Rosa, ik word wakker, maar waar zijn deze rozen, deze handen?
Elke keer is het zo:
het pakt ons meer in de slaap dan in het hart, de verstoring van de liefde
toegenomen verdoving door de liefde
deze dromen...
Rosa, ik word wakker en deze rozen en handen zijn dromen
en elke keer is het zo:
omarm heel hard het hele hart, de pijn van de liefde,
het laat niet ademen
de liefdesboot drijft meer op dromen dan op het hart
de liefdesboot.