395px

El Cuerpo de Dios

Amok

Isten Teste

Szent vérbõl síremlék.
Szent város népén éj.
Áldoztak ártatlan vért.

Áldott lesz a méhe,
Szent sírnak szûz éke.
Feltámad sírjából majd.

Corpus Dei
Hús és vér
Corpus Dei

Az Éden méhében,
Hét világ szentélyén.
Hét átok hét áldást hoz.

Szûz vérbõl hét angyal.
Nemzettek meddõ éjt.
Hét világ teste izzik.

Szállj alá az éjszakán át, szûz árnyain.
Szállj alá az égi oltárról.
Szállj alá az éjszakán át, szûz árnyain.
Szállj alá.

Hét pecsét, hét fõbûn.
Holt világ emlékén.
Hét pecsét zárja nyitva.

Feltámad sírjából.
Száll alá oltárról.
Hét angyal szárnya véres.

Szállj alá az éjszakán át, szûz árnyain.
Szállj alá az égi oltárról.
Szállj alá az éjszakán át, szûz árnyain.
Szállj alá.
Szállj alá az éjszakán át, szûz árnyain.
Szállj alá az égi oltárról.
Szállj alá az éjszakán át, szûz árnyain.
Szállj alá.

El Cuerpo de Dios

Santuario de sangre sagrada.
Noche sobre el pueblo sagrado.
Sacrificaron sangre inocente.

Bendita sea la matriz,
joya virginal del sagrado sepulcro.
Resucitará de su tumba luego.

Cuerpo de Dios,
carne y sangre,
Cuerpo de Dios.

En el útero del Edén,
en el santuario de siete mundos.
Siete maldiciones traen siete bendiciones.

De sangre virginal siete ángeles.
Engendraron una noche estéril.
El cuerpo de siete mundos arde.

Desciende a través de la noche, sombras vírgenes.
Desciende del altar celestial.
Desciende a través de la noche, sombras vírgenes.
Desciende.

Siete sellos, siete pecados capitales.
En el recuerdo de un mundo muerto.
Siete sellos cierran y abren.

Resucitará de su tumba.
Desciende del altar.
Las alas de los siete ángeles están ensangrentadas.

Desciende a través de la noche, sombras vírgenes.
Desciende del altar celestial.
Desciende a través de la noche, sombras vírgenes.
Desciende.
Desciende a través de la noche, sombras vírgenes.
Desciende del altar celestial.
Desciende a través de la noche, sombras vírgenes.
Desciende.

Escrita por: