395px

Altes Puerto

Ana Belén

Puerto Viejo

Camino casi bailando entre los cocotales.
En este verde infinito poco a poco resucito.
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo.

Con mi gente yo comparto una sonrisa, un abrazo.
Me alejo con las gaviotas y regreso entre las olas.
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo.

Ay caray, qué rico que es caminar,
Ay caray, a la orilla del mar.
Ay caray, qué rico que es caminar,
Ay caray, a la orillita del mar.

El mar, que sabe de idiomas, tiene su viejo lamento
Que habla con voces antiguas de África
Y de una negra antillana.
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo.

El verde de las palmeras se enamoró de la playa
Y en una noche de Luna se bebió toda la espuma.
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo
Cómo no habría de cantarte, mi Puerto Viejo.

Altes Puerto

Ich gehe fast tanzend zwischen den Kokospalmen.
In diesem endlosen Grün erwache ich langsam wieder.
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?

Mit meinen Leuten teile ich ein Lächeln, eine Umarmung.
Ich entferne mich mit den Möwen und komme zwischen den Wellen zurück.
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?

Oh wow, wie schön es ist zu gehen,
Oh wow, am Ufer des Meeres.
Oh wow, wie schön es ist zu gehen,
Oh wow, am kleinen Ufer des Meeres.

Das Meer, das viele Sprachen kennt, hat sein altes Klagen,
Das spricht mit alten Stimmen aus Afrika
Und von einer schwarzen Antillanerin.
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?

Das Grün der Palmen verliebte sich in den Strand
Und an einem Mondnacht trank es den ganzen Schaum.
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?
Wie könnte ich dir nicht singen, mein Altes Puerto?

Escrita por: Luis Angel Castro