Como sueñan las sirenas
Como cada atardecer
Shaadi se deja ver
tejiendo con sueños la marea
sueña que vendra del mar
un amor de carne y sal
con besos de heroe de leyenda
y canta, canta ...
le imagina
calido y radiante como luz
susurrandole al oido
Shaadi, Shaddi
se va el tiempo sin sentir
y su alma de delfin
aun sigue soñando al tierno amante
llena de algas su razón
le da un vuelco el corazón
al ver un resplandor distante
y canta, canta...
y esa noche
se sumerge en busca de esa luz
que la llama dulcemente
Shaadi, Shaadi
Nadie sabe
que el rey de las mareas la vistió
de arrecife y madre perla
y ahora sueña
flotando sobre un lecho de coral
como sueñan las sirenas
Wie die Sirenen träumen
Wie jeder Abend
zeigt sich Shaadi
webend mit Träumen die Gezeiten
träumt, dass aus dem Meer
eine Liebe aus Fleisch und Salz kommt
mit Küssen eines Helden aus Legenden
und singt, singt ...
stellt sich vor
warm und strahlend wie Licht
ihm ins Ohr flüsternd
Shaadi, Shaddi
vergeht die Zeit unbemerkt
und ihre Seele wie ein Delfin
träumt weiterhin von dem zarten Geliebten
voller Algen ist ihr Verstand
macht das Herz einen Sprung
als sie ein fernes Licht sieht
und singt, singt ...
und in dieser Nacht
taucht sie ein, auf der Suche nach diesem Licht
das sie sanft ruft
Shaadi, Shaadi
niemand weiß
dass der König der Gezeiten sie kleidete
in Korallenriff und Mutterperle
und jetzt träumt sie
schwebend auf einem Bett aus Korallen
wie die Sirenen träumen