395px

Wut, Wut gegen das Sterben des Lichts

Anaal Nathrakh

Rage, Rage Against The Dying Of The Light

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray
Do not go gentle into that good night
Rage, rage against the dying of the light

Wut, Wut gegen das Sterben des Lichts

Geh nicht sanft in diese gute Nacht,
Das Alter sollte brennen und toben am Ende des Tages;
Wut, Wut gegen das Sterben des Lichts.
Obwohl weise Männer am Ende wissen, dass Dunkelheit recht ist,
Weil ihre Worte keinen Blitz entfesselt haben,
Geh nicht sanft in diese gute Nacht.

Gute Männer, die letzte Welle, weinend, wie hell
Ihre schwachen Taten in einer grünen Bucht getanzt haben könnten,
Wut, Wut gegen das Sterben des Lichts.

Wilde Männer, die die Sonne im Flug einfingen und sangen,
Und zu spät lernen, dass sie sie auf ihrem Weg betrübten,
Geh nicht sanft in diese gute Nacht.

Ernsthafte Männer, nah dem Tod, die mit blendendem Blick sehen,
Blinde Augen könnten wie Meteoriten leuchten und fröhlich sein,
Wut, Wut gegen das Sterben des Lichts.

Und du, mein Vater, dort auf der traurigen Höhe,
Verfluche, segne mich jetzt mit deinen heftigen Tränen, ich bitte,
Geh nicht sanft in diese gute Nacht.
Wut, Wut gegen das Sterben des Lichts.

Escrita por: Irrumator, V.i.t.r.i.o.l.