395px

Rabia, rabia contra la muerte de la luz

Anaal Nathrakh

Rage, Rage Against The Dying Of The Light

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray
Do not go gentle into that good night
Rage, rage against the dying of the light

Rabia, rabia contra la muerte de la luz

No vayas gentilmente a esa buena noche
La vejez debe arder y delirar al cierre del día
Rabia, rabia contra la muerte de la luz
Aunque los sabios al final saben que la oscuridad tiene razón
Porque sus palabras no habían bifurcado relámpago
No vayas gentil en esa buena noche

Buenos hombres, la última ola, llorando qué brillante
Sus obras frágiles podrían haber bailado en una bahía verde
Rabia, rabia contra la muerte de la luz

Los hombres salvajes que capturaron y cantaron el sol en el vuelo
Y aprender, demasiado tarde, que se entristeció en su camino
No vayas gentil en esa buena noche

Hombres sepulcros, cerca de la muerte, que ven con visión cegadora
Los ojos ciegos podrían arder como meteoritos y ser gay
Rabia, rabia contra la muerte de la luz

Y tú, mi padre, en la triste altura
Maldición, bendíceme ahora con tus feroces lágrimas, rezo
No vayas gentil en esa buena noche
Rabia, rabia contra la muerte de la luz

Escrita por: Irrumator / V.I.T.R.I.O.L.