aza
São tuas, portanto, as canções que inventei pra embalar teu sono
E as que escrevi antes de lhe conhecer também
É teu o que eu ainda escreverei
Todas as tentativas jogadas fora
Se quando escutar sentir, por mim, carinho, eu já serei feliz
São todos seus os lugares que aprendi culturas e pessoas
Te conto todas pra que queira aprender também
Países tão distantes de ti
Secretos como seus pensamentos soltos
E quando lá você estiver querendo muito estar, serei feliz
E suas também são as mesas que provei as melhores delícias
Heranças e mistérios que atravessam gerações
Receitas não tão belas, mas boas
Jantares que se arrastam por muitas horas
Se essas horas, para ti, forem felizes, eu serei feliz
São teus, enfim, os meus ouvidos curiosos por suas aventuras
Histórias com verdade ou lendas que você criou
Feitiços de ano novo pra Lua
Perguntas dessa vida e talvez das outras
Se o meu sono agora você embalar, então, serei feliz
aza
Ce sont tes chansons, donc, que j'ai inventées pour bercer ton sommeil
Et celles que j'ai écrites avant de te connaître aussi
C'est à toi ce que j'écrirai encore
Tous les essais mis de côté
Si quand tu écoutes tu ressens, pour moi, de l'affection, je serai déjà heureux
Tous les lieux que j'ai appris, cultures et gens, t'appartiennent
Je te les raconte pour que tu veuilles apprendre aussi
Des pays si éloignés de toi
Secrets comme tes pensées éparpillées
Et quand tu y seras, désireux d'y être, je serai heureux
Et les tables où j'ai goûté les meilleures délices sont aussi les tiennes
Héritages et mystères qui traversent les générations
Des recettes pas si belles, mais délicieuses
Des dîners qui s'étirent pendant des heures
Si ces heures, pour toi, sont heureuses, je serai heureux
Ce sont les miens, enfin, mes oreilles curieuses de tes aventures
Des histoires vraies ou des légendes que tu as créées
Des sorts de nouvel an pour la Lune
Des questions de cette vie et peut-être des autres
Si tu berces maintenant mon sommeil, alors, je serai heureux